YOU SAID:
yupekosi is a toki pona word even though y is not a letter and has no canon sound (or maybe its the omnilocational fricative, whos to say how you say yu). Also, mulapisu means pizza too. Strange, right?
INTO JAPANESE
yupekosi はトキポナ語ですが、y は文字ではなく、標準音もありません (または、全所摩擦音かもしれません。yu の発音を誰が決めるのでしょうか)。また、mulapisu もピザを意味します。奇妙だと思いませんか?
BACK INTO ENGLISH
Yupekosi is a Toki Pona word, but the y isn't a letter and it doesn't have a standard sound (or maybe it's a holo-fricative - who decides how to pronounce yu?). Also, mulapisu means pizza. Weird, right?
INTO JAPANESE
Yupekosi はトキポナ語ですが、y は文字ではなく、標準的な音ではありません (または、ホロ摩擦音かもしれません。yu の発音を誰が決めるのでしょうか?)。また、mulapisu はピザを意味します。奇妙ですよね?
BACK INTO ENGLISH
Yupekosi is a Toki Pona word, but the y isn't a letter and isn't a standard sound (or maybe it's a holo fricative. Who gets to decide how to pronounce yu?) and mulapisu means pizza. Weird, right?
INTO JAPANESE
Yupekosi はトキポナ語ですが、y は文字ではなく、標準の音でもありません (または、ホロ摩擦音かもしれません。yu の発音を誰が決めるのでしょうか?)。また、mulapisu はピザを意味します。奇妙ですよね?
BACK INTO ENGLISH
Yupekosi is a Toki Pona word, but the y isn't a letter, nor is it a standard sound (or maybe it's a holo fricative. Who decides how to pronounce yu?), and mulapisu means pizza. Weird, right?
INTO JAPANESE
Yupekosi はトキポナ語ですが、y は文字ではなく、標準音でもありません (または、ホロ摩擦音かもしれません。yu の発音を誰が決めるのでしょうか?)。また、mulapisu はピザを意味します。奇妙ですよね?
BACK INTO ENGLISH
Yupekosi is a Toki Pona word, but the y isn't a letter or a standard sound (or maybe it's a holo fricative. Who decides how to pronounce yu?) and mulapisu means pizza. Weird, right?
INTO JAPANESE
Yupekosi はトキポナ語ですが、y は文字でも標準音でもありません (あるいは、ホロ摩擦音かもしれません。yu の発音を誰が決めるのでしょうか?)。また、mulapisu はピザを意味します。奇妙ですよね?
BACK INTO ENGLISH
Yupekosi is a Toki Pona word, but the y is neither a letter nor a standard sound (or maybe it's a holo fricative. Who decides how to pronounce yu?) and mulapisu means pizza. Weird, right?
INTO JAPANESE
Yupekosi はトキポナ語ですが、y は文字でも標準音でもありません (あるいは、ホロ摩擦音かもしれません。yu の発音を誰が決めるのでしょうか?)。そして、mulapisu はピザを意味します。奇妙ですよね?
BACK INTO ENGLISH
Yupekosi is a Toki Pona word, but the y is neither a letter nor a standard sound (or maybe it's a holo fricative. Who decides how to pronounce yu?) And mulapisu means pizza. Weird, right?
INTO JAPANESE
Yupekosi はトキポナ語ですが、y は文字でも標準音でもありません (あるいは、ホロ摩擦音かもしれません。yu の発音を誰が決めるのでしょうか?)。そして、mulapisu はピザを意味します。奇妙ですよね?
BACK INTO ENGLISH
Yupekosi is a Toki Pona word, but the y is neither a letter nor a standard sound (or maybe it's a holo fricative. Who decides how to pronounce yu?) And mulapisu means pizza. Weird, right?
This is a real translation party!