YOU SAID:
you won't find a equilibrium in this sentence, because this sentence makes no sense, therefore cannot be made and translated.
INTO JAPANESE
この文章意味がありません、したがっておよびできないため作られた翻訳にこの文章で、平衡を見つけることができません。
BACK INTO ENGLISH
Translation for missing what this sentence means, and therefore cannot be made cannot find equilibrium in this sentence.
INTO JAPANESE
この文章の意味が見つからないため翻訳のため行うことはできませんこの文の平衡を見つけることができません。
BACK INTO ENGLISH
Because the meaning of this sentence is missing for a translation that is not can not find this statement balance.
INTO JAPANESE
ではない翻訳は、この声明のバランスを見つけることができないために、この文の意味がありません。
BACK INTO ENGLISH
Because no translation is finding the balance of this statement, this statement has no meaning.
INTO JAPANESE
翻訳ないこの声明のバランスを見つけることですので、この文の意味がありません。
BACK INTO ENGLISH
Is not translated this statement balance to find the meaning of this sentence.
INTO JAPANESE
この文の意味を見つけるにこの明細書の残高は変換されません。
BACK INTO ENGLISH
To find the meaning of this statement this statement balance is not converted.
INTO JAPANESE
この文の意味のこの声明のバランスを見つけるには変換されません。
BACK INTO ENGLISH
To find the balance between this statement of the meaning of this sentence will not be converted.
INTO JAPANESE
この文の意味のこの声明のバランスを見つけるには変換されません。
BACK INTO ENGLISH
To find the balance between this statement of the meaning of this sentence will not be converted.
That's deep, man.