YOU SAID:
You were an island unto thyself You had a heart you hadn't felt Why would it hurt me? Or was it real?
INTO JAPANESE
あなたは自分自身の孤島だった あなたには感じたことのない心があった なぜそれが私を傷つけるのだろう? それともそれは現実だったのか?
BACK INTO ENGLISH
You were your own island You had a heart that never felt Why does it hurt me Or was it real?
INTO JAPANESE
あなたはあなた自身の島でした。あなたには感じることのない心がありました。なぜそれが私を傷つけるのでしょうか。それとも、それは現実だったのでしょうか。
BACK INTO ENGLISH
You were your own island. You had a heart that didn't feel. Why would that hurt me? Or was it just reality?
INTO JAPANESE
あなたは自分だけの島だった。あなたには何も感じない心があった。なぜそれが私を傷つけるのだろう?それともそれが現実だったのだろうか?
BACK INTO ENGLISH
You were your own island. You had a heart that felt nothing. Why did that hurt me? Or was that just reality?
INTO JAPANESE
あなたはあなただけの島でした。あなたの心は何も感じませんでした。なぜそれが私を傷つけたのでしょうか?それともそれが現実だったのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
You were your own island. Your heart felt nothing. Why did it hurt me? Or was it just reality?
INTO JAPANESE
あなたはあなた自身の島でした。あなたの心は何も感じませんでした。なぜそれが私を傷つけたのですか?それともそれが現実だったのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
You were your own island. Your heart felt nothing. Why did it hurt me? Or was that just reality?
INTO JAPANESE
あなたはあなた自身の島でした。あなたの心は何も感じませんでした。なぜそれが私を傷つけたのですか?それともそれが現実だったのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
You were your own island. Your heart felt nothing. Why did it hurt me? Or was that just reality?
Okay, I get it, you like Translation Party.