YOU SAID:
You've heard of "Roses are red, violets are blue." That's corny poetry. Maybe corn is just a thing for people like you and me.
INTO JAPANESE
あなたは「バラは赤、菫は青です」と聞いたことがあります。それは心のこもった詩です。たぶん、トウモロコシは、あなたと私のような人にとって単なるものです。
BACK INTO ENGLISH
You have heard that "Roses are red, Sumire is blue". It is a heartfelt poetry. Perhaps, corn is just for people like you and me.
INTO JAPANESE
あなたは「バラは赤、すみれは青」と聞いたことがあります。それは心のこもった詩です。たぶん、トウモロコシは、あなたと私のような人のためのものです。
BACK INTO ENGLISH
Have you heard "roses are red, violets are blue" said. It is a heartfelt poem. Maybe, the corn is for people like you and me.
INTO JAPANESE
「ばらは赤い、スミレは青い」を聞いたと述べた。それは心のこもった詩です。多分、トウモロコシは、あなたと私のような人です。
BACK INTO ENGLISH
I heard "roses are red, violets are blue," he said. It is a heartfelt poem. Maybe the corn is a person like you and me.
INTO JAPANESE
「ばらは赤い、スミレは青い」を聞いて彼は言った。それは心のこもった詩です。多分、トウモロコシは、あなたと私のような人です。
BACK INTO ENGLISH
"Roses are red, violets are blue," to hear, he said. It is a heartfelt poem. Maybe the corn is a person like you and me.
INTO JAPANESE
「ばらは赤い、スミレは青い、」聞いて、彼は言った。それは心のこもった詩です。多分、トウモロコシは、あなたと私のような人です。
BACK INTO ENGLISH
"Roses are red, violets are blue," listen, he said. It is a heartfelt poem. Maybe the corn is a person like you and me.
INTO JAPANESE
「ばらは赤い、スミレは青い、」聞いて、彼は言った。それは心のこもった詩です。多分、トウモロコシは、あなたと私のような人です。
BACK INTO ENGLISH
"Roses are red, violets are blue," listen, he said. It is a heartfelt poem. Maybe the corn is a person like you and me.
This is a real translation party!