YOU SAID:
You see, our experts describe you as an appallingly dull fellow, unimaginative, timid, lacking in initiative, spineless, easily dominated, no sense of humour, tedious company and irrepressibly drab and awful.
INTO JAPANESE
あなたが参照してください、私たちの専門家記述する呆れるほど鈍い員として、想像力に欠ける、臆病、イニシアチブ、ひ弱な、簡単に支配されたユーモア、退屈な会社の常識を欠けているない単調なたまらなくとひどい。
BACK INTO ENGLISH
You see, experts describe our appallingly dull fellow, unimaginative and lacking a sense of timidity, initiative, spineless, dominated by quick humor, boring company not monotonous until et al but not as bad.
INTO JAPANESE
見る、専門家説明呆れるほど鈍い仲間、想像力に欠ける、迅速なユーモアによって支配されるイニシアチブ、ひ弱な、臆病さの感覚に欠けている、退屈な会社ない単調ならまでが、ほど悪くはないです。
BACK INTO ENGLISH
Boring company lacking sense of initiative lack imagination a professional description, see the appallingly dull fellow, dominated by quick humor, spineless, cowardice, not monotonous if you ever so bad is not.
INTO JAPANESE
イニシアチブの欠如想像力の感覚に欠けている会社プロの説明を退屈な呆れるほど鈍い仲間によって支配される迅速なユーモア、ひ弱な、臆病、ない単調なあなたは非常に悪いではない場合を参照してください。
BACK INTO ENGLISH
Lacking sense of initiative lack imagination Ltd. is a professional description, boring and see if is not governed by the appallingly dull fellow quick humor, spineless, cowardice, not Monotony thee in the bad.
INTO JAPANESE
プロフェッショナル概要, 退屈なと、呆れるほど鈍い仲間迅速なユーモア、ひ弱な、臆病、ない単調さによって支配されていないかどうかは、イニシアチブの欠如想像力会社の常識欠けている悪い状態になた。
BACK INTO ENGLISH
Not governed by a professional description, appallingly boring and dull fellow quick humor, spineless, cowardice, not monotony or lacking common sense initiative lack imagination company whether it is bad thou.
INTO JAPANESE
専門的な説明については、呆れるほど退屈で退屈さ仲間迅速なユーモア、ひ弱な、によって支配されていない臆病、単調さや欠けている常識イニシアチブの欠如想像力ない会社が悪いかどうかなた。
BACK INTO ENGLISH
Embarrassingly for a professional description, boring and dull fellow quick humor, spineless, by bad company without cowardice is not governed, monotony and lack common sense initiative lack imagination or whether or not you.
INTO JAPANESE
あきれるほどプロフェッショナル概要, 退屈で退屈さ仲間迅速なユーモア、ひ弱な、臆病ではありません悪い会社によって支配される、単調さと不足の常識イニシアチブの欠如想像またはかどうかを。
BACK INTO ENGLISH
Embarrassingly professional overview, boring, dull fellow quick humor, spineless, cowardice is not dominated by bad company, monotony and lack of common sense initiative lack imagination or whether or not.
INTO JAPANESE
あきれるほど専門的な概要については、退屈な退屈な仲間の迅速なユーモア、ひ弱な、臆病はバッド カンパニー、単調さと常識イニシアチブの欠如想像力の欠如によって支配されないかどうか。
BACK INTO ENGLISH
Whether or not the absurdly technical overview, quick humor dull fellow, boring, spineless, cowardice not dominated by the lack of bad company, the monotony and the common sense initiative lack imagination.
INTO JAPANESE
途方もない技術的な概要については、迅速なユーモアとろいやつ、ない悪い会社の欠如によって支配される退屈なひ弱な、臆病かどうか単調さと常識のイニシアチブは想像力を欠いています。
BACK INTO ENGLISH
Tremendous technical description whether or not boring a spineless, cowardice is governed by the lack of the quick humor a dolt, not bad company monotony and common sense initiative lacks imagination.
INTO JAPANESE
途方もない技術的な説明か否か、ひ弱な退屈な臆病は冴えない男はの迅速なユーモアの欠如によって支配される、悪くない会社の単調さと常識のイニシアチブは、想像力を欠いています。
BACK INTO ENGLISH
Is tedious, timid spineless tremendous technical description, whether or not the dolt of monotony of bad company and common sense initiatives are lacking in imagination, is dominated by the lack of quick humor.
INTO JAPANESE
退屈な臆病なひ弱な途方もない技術的な説明の悪い会社と常識の取り組みの単調さの冴えない男が、想像力に欠けているかどうかは、迅速なユーモアの欠如によって支配されています。
BACK INTO ENGLISH
Whether or not the dull monotony of timid spineless ridiculously boring no technical explanation of bad company and common sense of a man lacks the imagination has been dominated by the lack of quick humor.
INTO JAPANESE
臆病の鈍いの単調さをひ弱な途方もなくつまらない悪い会社の技術的な説明と、人間の常識に想像力が欠けているかどうかは、迅速なユーモアの欠如によって支配されています。
BACK INTO ENGLISH
Dull of cowardice has been dominated by the lack of humor quickly whether or not the technical description of the bad company tremendously spineless monotony, uninteresting and human wisdom lacks imagination.
INTO JAPANESE
臆病の鈍い支配されていますユーモアの欠如によってすぐにバッド カンパニー途方もなくひ弱な単調、退屈と人間の知恵の技術的な説明は想像力を欠いているかどうか。
BACK INTO ENGLISH
By lack of cowardice dull has been dominated by humor to bad company tremendously spineless monotone or a technical description of the boredom and human wisdom lacks imagination, whether or not.
INTO JAPANESE
臆病の欠如によって鈍いは、悪い会社途方もなくひ弱なモノトーンにユーモアによって支配されています。 または退屈と人間の知恵の技術的な説明かどうか、想像力を欠いています。
BACK INTO ENGLISH
Dull by the lack of cowardice, ridiculously bad company monotone spineless has been dominated by the humor. Or boring and technical description of human ingenuity, whether lacking imagination.
INTO JAPANESE
臆病、途方もなく悪い会社モノトーンの欠如によって鈍いひ弱なによって支配されています、ユーモア。人間の創意工夫の退屈と技術的な説明や想像力に欠けているかどうか。
BACK INTO ENGLISH
By the lack of cowardice and ridiculously, bad company monotone dull spineless humor what has so ruled. Whether or not lacking in the boredom of human ingenuity and technical description and imagination.
INTO JAPANESE
臆病と途方もなく不足、悪い会社の何が支配しているので単調退屈なひ弱なユーモア。かどうか、人間の創意工夫と技術的な説明と想像力の退屈さに欠けています。
BACK INTO ENGLISH
Out tremendously with the cowardly, because what bad company dominating spineless humor monotonous and boring. Whether or not the lack of human ingenuity and imagination with technical descriptions.
INTO JAPANESE
臆病で途方もなく出て何が悪い会社支配のひ弱なユーモア単調と退屈。かどうか人間の創意工夫と技術概要と想像力の欠如。
BACK INTO ENGLISH
Tremendously and timid spineless humor monotony of corporate control out, what is bad and boring. Whether or not the lack of human ingenuity and imagination with technical overview.
INTO JAPANESE
途方もなく、うち、何が悪いと退屈な企業支配の臆病なひ弱なユーモアの単調さ。かどうか人間の創意工夫と技術概要と想像力の欠如。
BACK INTO ENGLISH
Ridiculously, what's wrong with timid spineless humor company dominating a dull monotony. Whether or not the lack of human ingenuity and imagination with technical overview.
INTO JAPANESE
途方もなく、何が退屈な単調さが支配して臆病なひ弱なユーモア会社と間違っています。かどうか人間の創意工夫と技術概要と想像力の欠如。
BACK INTO ENGLISH
Ridiculously dominating what a dull monotony, and timid spineless humor company wrong. Whether or not the lack of human ingenuity and imagination with technical overview.
INTO JAPANESE
どのような退屈な単調さと臆病なひ弱なユーモア会社間違って途方もなく支配。かどうか人間の創意工夫と技術概要と想像力の欠如。
BACK INTO ENGLISH
Unlike timid spineless humor between what a dull monotony, and ridiculously controlling. Whether or not the lack of human ingenuity and imagination with technical overview.
INTO JAPANESE
どのような退屈な単調さと臆病なひ弱なユーモアとは異なり、途方もなく制御します。かどうか人間の創意工夫と技術概要と想像力の欠如。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium