YOU SAID:
You may take him riding on the train Or leave him sitting in the rain. You'll never hear the clam complain, It's all the same to the clam.
INTO JAPANESE
電車に乗って連れて、雨の中で座っている彼を残すかがあります。 文句を言う、それは、貝は同じ貝を聞けないでしょう。
BACK INTO ENGLISH
Leave him sitting in the rain, take on the train. You'll never hear the same clam shells complain, it is.
INTO JAPANESE
雨の中で座っている彼を残して、電車の中で取る。同じ貝の貝殻が文句を言う、それは聞けないでしょう。
BACK INTO ENGLISH
Take in the train, leaving him sitting in the rain. You'll never hear complain the same clam shells, it is.
INTO JAPANESE
雨の中で座っている彼を残し、電車の中を取る。同じ貝の貝殻を文句を聞けないでしょう、それは。
BACK INTO ENGLISH
Take the train, leaving him sitting in the rain. Hear the complains same clam shells would be it.
INTO JAPANESE
雨の中で座っている彼を残し、電車に乗る。聞く、同じ貝になる不平を言います。
BACK INTO ENGLISH
Take the train, leaving him sitting in the rain. Complain about hearing the same shellfish.
INTO JAPANESE
雨の中で座っている彼を残し、電車に乗る。同じ貝を耳に文句します。
BACK INTO ENGLISH
Take the train, leaving him sitting in the rain. Same shell wont listen.
INTO JAPANESE
雨の中で座っている彼を残し、電車に乗る。同じシェルを聞くことはありません。
BACK INTO ENGLISH
Take the train, leaving him sitting in the rain. You do not hear the same shell.
INTO JAPANESE
雨の中で座っている彼を残し、電車に乗る。同じシェルが聞こえない。
BACK INTO ENGLISH
Take the train, leaving him sitting in the rain. You don't hear the same shell.
INTO JAPANESE
雨の中で座っている彼を残し、電車に乗る。同じシェルを聞いていません。
BACK INTO ENGLISH
Take the train, leaving him sitting in the rain. I haven't heard the same shell.
INTO JAPANESE
雨の中で座っている彼を残し、電車に乗る。私は同じシェルを聞いていません。
BACK INTO ENGLISH
Take the train, leaving him sitting in the rain. I haven't heard the same shell.
That didn't even make that much sense in English.