YOU SAID:
You know that super relatable moment when you write your friend a letter thanking him for always protecting you? No?
INTO JAPANESE
あなたがあなたの友人にいつもあなたを守ってくれたことを感謝する手紙を書くとき、あなたはその非常に関連性の高い瞬間を知っていますか?いいえ?
BACK INTO ENGLISH
Do you know the very relevant moment when you write a letter that appreciates that you have always protected you to your friends? No?
INTO JAPANESE
あなたはあなたがいつもあなたをあなたの友人に保護してきたことを感謝する手紙を書くとき非常に関連性のある瞬間を知っていますか?いいえ?
BACK INTO ENGLISH
Do you know a very relevant moment when you write a letter that appreciates that you have always protected you against your friends? No?
INTO JAPANESE
あなたはいつもあなたがあなたの友人からあなたを守ってきたことを感謝する手紙を書くとき、あなたは非常に適切な瞬間を知っていますか?いいえ?
BACK INTO ENGLISH
When you write a letter that always appreciates that you have protected you from your friends, do you know a very appropriate moment? No?
INTO JAPANESE
あなたが友達からあなたを守ってきたことをいつも感謝する手紙を書くとき、あなたは非常に適切な瞬間を知っていますか?いいえ?
BACK INTO ENGLISH
When you write a letter that always appreciates what you have protected you from your friends, do you know a very appropriate moment? No?
INTO JAPANESE
あなたが友人からあなたを守ってきたことを常に感謝する手紙を書くとき、あなたは非常に適切な瞬間を知っていますか?いいえ?
BACK INTO ENGLISH
When you write a letter that always appreciates that you have protected you from a friend, do you know a very appropriate moment? No?
INTO JAPANESE
あなたが友人からあなたを守ったことを常に感謝する手紙を書くとき、あなたは非常に適切な瞬間を知っていますか?いいえ?
BACK INTO ENGLISH
When you write a letter that always appreciates that you protected you from a friend, do you know a very appropriate moment? No?
INTO JAPANESE
あなたが友人からあなたを守ったことをいつも感謝する手紙を書くとき、あなたは非常に適切な瞬間を知っていますか?いいえ?
BACK INTO ENGLISH
Do you know a very appropriate moment when you write a letter that always thanks you for protecting you from a friend? No?
INTO JAPANESE
常に友人からあなたを保護するためありがとう手紙を記述する非常に適切な瞬間を知っていますか。違います。
BACK INTO ENGLISH
Know is an appropriate moment to write a thank you letter to protect you from a friend at all times. That's not it.
INTO JAPANESE
知っているすべての回で友人からあなたを保護するためにお礼の手紙を書くに適切な瞬間です。違います。
BACK INTO ENGLISH
It is to write a thank you letter to protect you from a friend at all times know the appropriate moment. That's not it.
INTO JAPANESE
それは適切な瞬間を知っているすべての回で友人からあなたを保護するためにお礼の手紙を書くことです。違います。
BACK INTO ENGLISH
Is to write a thank you letter for it at all times know the appropriate moment to protect you from a friend. That's not it.
INTO JAPANESE
私に感謝する手紙のすべての回でそれは友人からあなたを保護するために適切な瞬間を知っています。違います。
BACK INTO ENGLISH
Know the right moment to help protect you from a friend it is at all times of a letter thanking me. That's not it.
INTO JAPANESE
それは私に感謝の手紙のすべての回で、友人から保護するために適切なタイミングを知っています。違います。
BACK INTO ENGLISH
But I know when appropriate to protect from a friend at all times for the letter of thanks. That's not it.
INTO JAPANESE
しかし、私は知っているときに感謝の手紙を友人から保護するために適切なすべての回します。違います。
BACK INTO ENGLISH
However, to protect the letter of thanks from a friend when I know all the proper turn. That's not it.
INTO JAPANESE
ただし、すべてを知っているときに、友人から感謝の手紙を保護するために適切なターンします。違います。
BACK INTO ENGLISH
However, in order to protect a letter of thanks from a friend when you know all the right and turn on. That's not it.
INTO JAPANESE
ただし、有効にしてすべての権利を知っているときに友人から感謝の手紙を保護するために。違います。
BACK INTO ENGLISH
However, to protect the letter of thanks from a friend when enabled, all right you know. That's not it.
INTO JAPANESE
ただし、有効にする友人から感謝の手紙を守るため、すべての権利を知っています。違います。
BACK INTO ENGLISH
However, to defend the letter of thanks from a friend to enable all rights to know. That's not it.
INTO JAPANESE
しかし、知っているすべての権利を有効にするために友人から感謝の手紙を守るために。違います。
BACK INTO ENGLISH
However, to know all the right to defend the letter of thanks from a friend. That's not it.
INTO JAPANESE
しかし、友人からの感謝状を守るためのすべての権利を知ること。それではない。
BACK INTO ENGLISH
But to know all the rights to protect the thanks and thanks from friends. That's not it.
INTO JAPANESE
しかし、感謝と友人からの感謝を守るための権利をすべて知ることそれではない。
BACK INTO ENGLISH
But it is not to know all the appreciation and the rights to protect appreciation from a friend.
INTO JAPANESE
しかし、それはすべての感謝と友人から感謝を守る権利を知ることではありません。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium