YOU SAID:
"You know, murdering the children, that's, I might have to get CPS involved if I let you around again."
INTO JAPANESE
「子供たちを殺害するということは、もしあなたを再び放っておいたら、CPSを関与させなければならないかもしれないということです。」
BACK INTO ENGLISH
“Killing children means that if we let you go again, we may have to involve CPS.”
INTO JAPANESE
「子供たちを殺すということは、もしあなたたちを再び逃がすなら、CPSを関与させなければならないかもしれないということを意味します。」
BACK INTO ENGLISH
"Killing the children means that if we let you get away again, we may have to involve CPS."
INTO JAPANESE
「子供たちを殺すということは、もしあなたたちを再び逃がすなら、CPSを介入させなければならないかもしれないということを意味します。」
BACK INTO ENGLISH
"Killing the children means that if we let you go again, CPS may have to intervene."
INTO JAPANESE
「子供たちを殺すということは、もしあなたたちを再び釈放すれば、CPSが介入しなければならないかもしれないということを意味します。」
BACK INTO ENGLISH
“Killing children means that if we release you again, CPS may have to intervene.”
INTO JAPANESE
「子供たちを殺すということは、もしあなたたちを再び釈放すれば、CPSが介入しなければならないかもしれないということを意味します。」
BACK INTO ENGLISH
“Killing children means that if we release you again, CPS may have to intervene.”
Okay, I get it, you like Translation Party.