YOU SAID:
you know, if I ever have a house someday and I'm supposed to be protecting a family and I hear something downstairs and maybe someone broke in from the top of the stairs I'm just gonna be, like "Excuse me. Could you please leave?"
INTO JAPANESE
いつか家を持っていて、家族を守ることになっていて、階下から何かが聞こえてきたのかもしれません。残してください?」
BACK INTO ENGLISH
Someday I have a house and I am supposed to protect my family, maybe something has come downstairs. Please leave? "
INTO JAPANESE
いつの日か私は家を持っていて、私は家族を守ることになっています。残してください? 「
BACK INTO ENGLISH
Someday I have a house and I am to protect my family. Please leave? "
INTO JAPANESE
いつの日か私は家を持っていて、私は家族を守るためにいます。残してください? 「
BACK INTO ENGLISH
Someday I have a house and I am keeping my family. Please leave? "
INTO JAPANESE
いつか家を持っていて、家族を飼っています。残してください? 「
BACK INTO ENGLISH
Someday I have a house and I have a family. Please leave? "
INTO JAPANESE
いつか家があり、家族がいます。残してください? 「
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium