Translated Labs

YOU SAID:

You know, back then I also thought that translation were mapping between topological space on words; a good translation ought to be an homeomorphism and have readily an equilibrium

INTO JAPANESE

ご存知のように、当時、私は翻訳が単語のトポロジー空間をマッピングしているとも思っていました。良い翻訳は同型であるべきであり、すぐに均衡を保つべきです

BACK INTO ENGLISH

As you know, at that time I also thought that the translation maps the topological space of words. A good translation should be isomorphic and should soon be balanced

INTO JAPANESE

ご存知のように、当時私は翻訳が単語の位相空間をマッピングしているとも思っていました。適切な翻訳は同型であり、すぐにバランスが取れている必要があります

BACK INTO ENGLISH

As you know, at that time I also thought that the translation maps the topological space of words. Proper translation should be isomorphic and immediately balanced

INTO JAPANESE

ご存知のように、当時私は翻訳が単語の位相空間をマッピングしているとも思っていました。適切な翻訳は同型であり、すぐにバランスが取れている必要があります

BACK INTO ENGLISH

As you know, at that time I also thought that the translation maps the topological space of words. Proper translation should be isomorphic and immediately balanced

Equilibrium found!

You love that! Don't you?

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
20Aug09
3
votes
20Aug09
1
votes