YOU SAID:
"You haven't left enough space between Fish and and and and and Chips."
INTO JAPANESE
「魚の間十分なスペースを残していないとチップ。」
BACK INTO ENGLISH
"Do not leave enough space between the fish and chips. 」
INTO JAPANESE
「魚は、チップ間に十分なスペースをを放置しないでください。」
BACK INTO ENGLISH
"Fish are between chips have enough space to do not leave. 」
INTO JAPANESE
「魚の間にあるチップを残していないに十分なスペースがあります。」
BACK INTO ENGLISH
"Not leaving a tip between the fish enough space there. 」
INTO JAPANESE
」を残していないヒント魚間そこに十分なスペース。」
BACK INTO ENGLISH
"Do not leave tips fish while there is enough space. 」
INTO JAPANESE
「残してはいけないヒント魚十分なスペースがある間。」
BACK INTO ENGLISH
"While there's fish tips don't leave enough space. 」
INTO JAPANESE
「そこは魚のヒントは、十分なスペースを残していません。」
BACK INTO ENGLISH
"There are tips of the fish does not leave enough space. 」
INTO JAPANESE
"十分なスペースを残さない魚のヒントがあります。」
BACK INTO ENGLISH
"There are hints of fish does not leave enough space. 」
INTO JAPANESE
"十分なスペースを残さない魚のヒントがあります。」
BACK INTO ENGLISH
"There are hints of fish does not leave enough space. 」
That didn't even make that much sense in English.