YOU SAID:
You have to admit 'wall-to-wall action' does accurately describe the film. So does my closing sentence: '...dumbed down for the multiplex hordes.'
INTO JAPANESE
'一面アクション' は、映画を正確に説明を是認しなければなりません。私の最後の文もそう: '. 多重の大群のダウン .dumbed '。
BACK INTO ENGLISH
' Direct action ' movie not to admit description exactly. My last statement also said: '... Multiple Horde down.dumbed '.
INTO JAPANESE
まさに説明を認めまいとする「直接行動」映画。私の最後の文はまた言った: '.複数の大群 down.dumbed '。
BACK INTO ENGLISH
"Direct action" film exactly what learn to difference. My last statement also said: '... multiple Horde down.dumbed '.
INTO JAPANESE
「直接行動」は、まさに何を違いを学ぶ映画します。私の最後の文はまた言った: '. 複数の大群 down.dumbed '。
BACK INTO ENGLISH
"Direct action" is exactly what learn the difference between movies. My last statement also said: '... Multiple Horde down.dumbed '.
INTO JAPANESE
「直接行動」はまさに映画の違いを学ぶものです。私の最後の文はまた言った: '.複数の大群 down.dumbed '。
BACK INTO ENGLISH
"Direct action" is exactly what learn the difference between movies. My last statement also said: '... multiple Horde down.dumbed '.
INTO JAPANESE
「直接行動」はまさに映画の違いを学ぶものです。私の最後の文はまた言った: '. 複数の大群 down.dumbed '。
BACK INTO ENGLISH
"Direct action" is exactly what learn the difference between movies. My last statement also said: '... Multiple Horde down.dumbed '.
INTO JAPANESE
「直接行動」はまさに映画の違いを学ぶものです。私の最後の文はまた言った: '.複数の大群 down.dumbed '。
BACK INTO ENGLISH
"Direct action" is exactly what learn the difference between movies. My last statement also said: '... multiple Horde down.dumbed '.
INTO JAPANESE
「直接行動」はまさに映画の違いを学ぶものです。私の最後の文はまた言った: '. 複数の大群 down.dumbed '。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium