YOU SAID:
you don't know me, but my name's sai. I'm just the o'hare delivery guy.
INTO JAPANESE
あなたは私を知っているが、私の名前のSAIはありません。私はちょうどオヘア配信男です。
BACK INTO ENGLISH
You know me, but there is no SAI of my name. I'm just O'Hare delivery man.
INTO JAPANESE
あなたは私を知っているが、私の名前のSAIはありません。私はちょうどオヘアの配達人です。
BACK INTO ENGLISH
You know me, but there is no SAI of my name. I'm just O'Hare of delivery people.
INTO JAPANESE
あなたは私を知っているが、私の名前のSAIはありません。私は配達人のちょうどオヘアです。
BACK INTO ENGLISH
You know me, but there is no SAI of my name. I'm just O'Hare delivery person.
INTO JAPANESE
あなたは私を知っているが、私の名前のSAIはありません。私はちょうどオヘアの配達人です。
BACK INTO ENGLISH
You know me, but there is no SAI of my name. I'm just O'Hare of delivery people.
INTO JAPANESE
あなたは私を知っているが、私の名前のSAIはありません。私は配達人のちょうどオヘアです。
BACK INTO ENGLISH
You know me, but there is no SAI of my name. I'm just O'Hare delivery person.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium