YOU SAID:
you cannot reach equilibrium or however it is spelled. Like the Bible says, "Thou shalt not reach equilibrium on translation party." So, ha!
INTO JAPANESE
平衡またはしかしこれは、スペルを達することができません。聖書が言うような「汝ことなかれ届かない翻訳パーティに平衡。」だから、ha!
BACK INTO ENGLISH
Equilibrium or but it cannot reach the spelling. As the Bible says "thou shalt be translation party, thou shalt not reach equilibrium. "So, ha!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができないが。聖書が言う「翻訳パーティーになる shalt なた、なた shalt ない平衡に達する」だから、ha!
BACK INTO ENGLISH
You can't reach the equilibrium or spelling. Because the Bible says "thou shalt and shalt thou be a translation party not reach an equilibrium", ha!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書が言うので「汝と汝なる翻訳パーティ平衡に達していない」、ha!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Because the Bible says "thou and thou be not reached equilibrium translation party", ha!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書には「汝と汝するに達していない平衡翻訳パーティ"、ので ha!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. In the Bible "have not reached to thee and thy balance translation party", so ha!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書の「に達していないなたやなたバランス翻訳パーティーに」ので、ha!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. The Bible "to not thee and thy balance translation party", so ha!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書「ないなたやなたバランス翻訳パーティー"ので、ha!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Bible "not thee and thy balance translation party", so ha!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書「ない汝と汝のバランス翻訳党」ので、ha!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Biblical "thou not with thy balance translation party at ha!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書「汝汝バランスの翻訳ではなく党は ha!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Biblical "thou shalt thou balance translation, not the party that ha!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書「なた shalt なたバランス翻訳、当事者ではないその ha!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Biblical "thou shalt thou balance translation is not party that ha!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書「汝汝バランス翻訳はない当事者ハ!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Biblical "thou shalt thou balance translation no party HA!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書「なた shalt なたがバランスの翻訳パーティがない HA!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Biblical "thou shalt thou have no balance translation party HA!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書「汝汝はならないバランス翻訳パーティー HA!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Biblical "thou thy're not balanced translation party HA!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書「汝汝バランスのとれた翻訳パーティ HA ではない!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Biblical "thou shalt thou not balanced translation party HA!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書「なた shalt なたバランスがとれていない翻訳パーティ HA!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Bible "translation party HA unbalanced thou shalt thou!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書「翻訳パーティ アンバランス ハ汝汝!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Bible "translation party unbalanced (c) thou shalt thou!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書「翻訳党汝汝アンバランス (c)!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Bible "translation party thou thy unbalanced (c)!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書「翻訳党汝は汝のアンバランス (c)!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Bible "translation party's thou shalt thou imbalance (c)!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書翻訳 party の不均衡 (c) 汝汝!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Imbalance in Bible translation party (c) thy thy!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書翻訳者 (c) の不均衡なたなた!
BACK INTO ENGLISH
You cannot reach equilibrium or spelling. Bible translators (c) imbalance thou hast!
INTO JAPANESE
平衡またはスペルを達することができません。聖書翻訳者 (c) の不均衡はなた!
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium