YOU SAID:
Would you rather mess up this sentence or mess up the sentence below this one?
INTO JAPANESE
むしろこの文を台無しにあるいはこれ以下の文章を台無しに?
BACK INTO ENGLISH
Rather this statement to ruin or spoil the following sentences?
INTO JAPANESE
むしろ、このステートメントは、台無しにまたは次の文を台無しにしますか?
BACK INTO ENGLISH
Rather, this statement is in ruin or ruins the following statement?
INTO JAPANESE
むしろ、このステートメントは破滅か遺跡の次のステートメント
BACK INTO ENGLISH
Rather, this statement will ruin or ruins following the statement
INTO JAPANESE
むしろ、このステートメントを台無しにまたはステートメントに続く遺跡
BACK INTO ENGLISH
Rather, this statement to ruin or following the statement remains
INTO JAPANESE
破滅するステートメントに続くこの文のままではなく、
BACK INTO ENGLISH
This statement follows the statement to ruin remains, not
INTO JAPANESE
このステートメントがないままを台無しにするステートメントに続く
BACK INTO ENGLISH
Following the statement this statement is not to spoil
INTO JAPANESE
次のステートメント、このステートメントは台無しにしないように、します。
BACK INTO ENGLISH
The following statement, this statement is not to spoil.
INTO JAPANESE
次のステートメントでは、このステートメントを台無しにしないことです。
BACK INTO ENGLISH
In the following statement, this statement does not spoil that.
INTO JAPANESE
次のステートメントは、このステートメントを台無しにしない.
BACK INTO ENGLISH
The following statement will not spoil this statement.
INTO JAPANESE
次のステートメントがこのステートメントを台無しにしません。
BACK INTO ENGLISH
The following statement does not ruin this statement.
INTO JAPANESE
次のステートメントをこのステートメントを台無しにしません。
BACK INTO ENGLISH
The following statement does not ruin this statement.
You love that! Don't you?