YOU SAID:
Would you prefer "All Star" or "Never Gonna Give You Up"?
INTO JAPANESE
あなたは「オールスター」や「あなたに贈る気にはならない」を好きですか?
BACK INTO ENGLISH
Do you like "All Star" or "Do not feel like giving to you?"
INTO JAPANESE
あなたは "オールスター"や "あなたに与える気分はありませんか?"
BACK INTO ENGLISH
Do you feel "All Star" or "Do not feel like giving to you?"
INTO JAPANESE
あなたは「オールスター」や「あなたに与える気分はありませんか?」と感じていますか?
BACK INTO ENGLISH
Do you feel "all-star" or "Do not feel like giving you?"
INTO JAPANESE
あなたは「オールスター」や「あなたに与える気がしませんか?」と感じますか?
BACK INTO ENGLISH
Do you feel like "All Star" or "Do not feel like giving to you?"
INTO JAPANESE
あなたは「オールスター」や「あなたに与える気分はありませんか?」と感じますか?
BACK INTO ENGLISH
Do you feel like "All Star" or "Do not feel like giving you?"
INTO JAPANESE
「オールスター」や「あなたに与える気がしない?」と感じますか?
BACK INTO ENGLISH
Do you feel "All-Star" or "Do not feel like giving to you?"
INTO JAPANESE
あなたは「オールスター」や「あなたに与える気分はありませんか?」と感じますか?
BACK INTO ENGLISH
Do you feel like "All Star" or "Do not feel like giving you?"
INTO JAPANESE
「オールスター」や「あなたに与える気がしない?」と感じますか?
BACK INTO ENGLISH
Do you feel "All-Star" or "Do not feel like giving to you?"
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium