YOU SAID:
why would you send me the the upper gates of what you call some two bit paradise
INTO JAPANESE
なぜ私を、あなたが二流の楽園と呼ぶ場所の上の門に送るのですか
BACK INTO ENGLISH
Why send me to the upper gates of what you call a second-rate paradise?
INTO JAPANESE
なぜ私を二流の楽園と呼ぶ高みの門に送るのですか?
BACK INTO ENGLISH
Why send me to the high gates of what they call second-rate paradise?
INTO JAPANESE
なぜ私を、彼らが二流の楽園と呼ぶ高い門に送り込むのか?
BACK INTO ENGLISH
Why send me to the high gates of what they call a second-rate paradise?
INTO JAPANESE
なぜ私を、彼らが二流の楽園と呼ぶ高い門に送り込むのですか?
BACK INTO ENGLISH
Why send me to the high gates of what they call second-rate paradise?
INTO JAPANESE
なぜ私を、彼らが二流の楽園と呼ぶ高い門に送り込むのか?
BACK INTO ENGLISH
Why send me to the high gates of what they call a second-rate paradise?
INTO JAPANESE
なぜ私を、彼らが二流の楽園と呼ぶ高い門に送り込むのですか?
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium