YOU SAID:
Why is it "put your two cents in", but "a penny for your thoughts"? Somebody's making a penny.
INTO JAPANESE
なぜ「2セントを入れる」のに、「あなたの考えのペニー」なのですか?誰かがペニーを作っています。
BACK INTO ENGLISH
Why is it “a penny of your thoughts” to “put 2 cents”? Someone is making a penny.
INTO JAPANESE
なぜ「2セント」を入れるのが「あなたの考えのペニー」なのですか?誰かがペニーを作っています。
BACK INTO ENGLISH
Why is "Penny of your thoughts" to insert "2 cents"? Someone is making a penny.
INTO JAPANESE
「あなたの考えのペニー」が「2セント」を挿入するのはなぜですか?誰かがペニーを作っています。
BACK INTO ENGLISH
Why does "your thought penny" insert "2 cents"? Someone is making a penny.
INTO JAPANESE
なぜ「あなたの考えのペニー」が「2セント」を挿入するのですか?誰かがペニーを作っています。
BACK INTO ENGLISH
Why does "Penny of your thoughts" insert "2 cents"? Someone is making a penny.
INTO JAPANESE
「考えのペニー」に「2セント」が挿入されるのはなぜですか?誰かがペニーを作っています。
BACK INTO ENGLISH
Why is “2 cents” inserted in “thinking penny”? Someone is making a penny.
INTO JAPANESE
「思考ペニー」に「2セント」が挿入されるのはなぜですか?誰かがペニーを作っています。
BACK INTO ENGLISH
Why is “2 cents” inserted in the “thinking penny”? Someone is making a penny.
INTO JAPANESE
「思考ペニー」に「2セント」が挿入されるのはなぜですか?誰かがペニーを作っています。
BACK INTO ENGLISH
Why is “2 cents” inserted in the “thinking penny”? Someone is making a penny.
Well done, yes, well done!