YOU SAID:
Why does everyone say "house-wife" or "house-husband" when "house-spouse" is not only gender neutral, but also RHYMES?
INTO JAPANESE
「家庭の配偶者」がジェンダー・ニュートラルだけでなく、RHYMESでもあるときに、誰もが「妻」または「家の夫」と言うのはなぜですか?
BACK INTO ENGLISH
Why does everyone say "wife" or "house husband" when "family spouse" is not only gender neutral but also RHYMES?
INTO JAPANESE
「家族の配偶者」がジェンダー・ニュートラルだけでなく、RHYMESでもあるときに、誰もが「妻」または「家の夫」と言うのはなぜですか?
BACK INTO ENGLISH
Why does everyone say "wife" or "house husband" when "family spouse" is not only gender neutral but also RHYMES?
You love that! Don't you?