YOU SAID:
Who gonna place a like. NO ONE OF COURSE. Because.... Oh typo. Oh actually not. And we submerge in what we think is, the, place of the, placement!!!!!!!!!!!!!!???
INTO JAPANESE
人行くように配置します。 誰ももちろん。 というのは。。。 ああタイプミス。 まあ実際には。 私たちは私たちの考えは、水没、場所、配置の!?
BACK INTO ENGLISH
People the place to go. No one, of course. Meaning... Oh it's a typo. Well actually. We submerged our way of thinking is the location, placement!
INTO JAPANESE
人が行く場所。 誰も、もちろん。 意味. ああそれはタイプミスです。 まあ、実際に。私たちの生き方に冠水した思考は場所、配置!
BACK INTO ENGLISH
Where they are going. No one, of course. Meaning... Oh it is a typo. Well, not really. Submerged in our ways of thinking are location, place!
INTO JAPANESE
彼らが行くところ。 誰も、もちろん。 意味. ああそれはタイプミスです。まあ、ないよ。思考の私達の方法に沈んでいる場所、場所!
BACK INTO ENGLISH
Where they are going. No one, of course. Meaning... Oh it is a typo. Well, not really. Place, in our way of thinking!
INTO JAPANESE
彼らが行くところ。 誰も、もちろん。 意味.ああそれはタイプミスです。まあ、ないよ。思考の私達の方法の場所!
BACK INTO ENGLISH
Where they are going. No one, of course. Meaning... Oh it is a typo. Well, not really. The location of our way of thinking!
INTO JAPANESE
彼らが行くところ。 誰も、もちろん。意味.ああそれはタイプミスです。まあ、ないよ。思考の私達の方法の場所!
BACK INTO ENGLISH
Where they are going. No one, of course. Meaning... Oh it is a typo. Well, not really. The location of our way of thinking!
INTO JAPANESE
彼らが行くところ。誰も、もちろん。意味.ああそれはタイプミスです。まあ、ないよ。思考の私達の方法の場所!
BACK INTO ENGLISH
Where they are going. No one, of course. Meaning... Oh it is a typo. Well, not really. The location of our way of thinking!
Okay, I get it, you like Translation Party.