YOU SAID:
While the meaninglessness of the sentence is often considered fundamental to Chomsky's point, Chomsky was only relying on the sentences having never been spoken before
INTO JAPANESE
センテンスの無意味さはチョムスキーの論点の基本であると考えられることが多いが、チョムスキーはこれまで話されたことのないセンテンスのみに頼っていた。
BACK INTO ENGLISH
The meaninglessness of sentences is often considered to be the basis of Chomsky's point, but Chomsky relied solely on sentences that had never been spoken before.
INTO JAPANESE
文の無意味さがチョムスキーの論点の根拠であると考えられることが多いが、チョムスキーはそれまで話されたことのない文だけに頼っていた.
BACK INTO ENGLISH
The meaninglessness of the sentence is often thought to be the basis for Chomsky's point, but Chomsky relied solely on sentences that had never been spoken before.
INTO JAPANESE
文の無意味さがチョムスキーの論点の根拠であると考えられることが多いが、チョムスキーはこれまで話されたことのない文だけに頼っていた。
BACK INTO ENGLISH
The meaninglessness of the sentence is often assumed to be the basis for Chomsky's point, but Chomsky relied solely on sentences that had never been spoken before.
INTO JAPANESE
文の無意味さがチョムスキーの論点の根拠であると想定されることが多いが、チョムスキーはこれまで一度も話されたことのない文だけに頼っていた.
BACK INTO ENGLISH
The meaninglessness of the sentence is often assumed to be the basis of Chomsky's point, but Chomsky relied solely on sentences that had never been spoken before.
INTO JAPANESE
文の無意味さがチョムスキーの主張の根拠であると想定されることが多いが、チョムスキーはこれまで話されたことのない文だけに頼っていた.
BACK INTO ENGLISH
The meaninglessness of the sentence is often assumed to be the basis for Chomsky's claims, but Chomsky relied solely on sentences that had never been spoken before.
INTO JAPANESE
文の無意味さがチョムスキーの主張の根拠と見なされることが多いが、チョムスキーはこれまで話されたことのない文だけに頼っていた。
BACK INTO ENGLISH
The meaninglessness of the sentence is often taken as the basis for Chomsky's claims, but Chomsky relied solely on sentences that had never been spoken before.
INTO JAPANESE
文の無意味さはチョムスキーの主張の根拠とされることが多いが、チョムスキーはこれまで一度も話されたことのない文だけに頼っていた。
BACK INTO ENGLISH
The meaninglessness of the sentence is often the basis for Chomsky's claims, but Chomsky relied solely on sentences that had never been spoken before.
INTO JAPANESE
文章の無意味さがチョムスキーの主張の根拠となることが多いが、チョムスキーはこれまで一度も話されたことのない文章だけに頼っていた。
BACK INTO ENGLISH
The meaninglessness of sentences is often the basis for Chomsky's claims, but Chomsky relied solely on sentences that had never been spoken before.
INTO JAPANESE
文の無意味さは、チョムスキーの主張の根拠となることが多いが、チョムスキーは、これまで話されたことのない文だけに頼っていた.
BACK INTO ENGLISH
The meaninglessness of the sentence is often the basis for Chomsky's claims, but Chomsky relied solely on sentences that had never been spoken before.
INTO JAPANESE
文章の無意味さがチョムスキーの主張の根拠となることが多いが、チョムスキーはこれまで一度も話されたことのない文章だけに頼っていた。
BACK INTO ENGLISH
The meaninglessness of sentences is often the basis for Chomsky's claims, but Chomsky relied solely on sentences that had never been spoken before.
INTO JAPANESE
文の無意味さは、チョムスキーの主張の根拠となることが多いが、チョムスキーは、これまで話されたことのない文だけに頼っていた.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium