YOU SAID:
Where a character is given or is holding an item, considers it for a second and then dismisses it as worthless, unimportant, or irrelevant and subsequently rids themselves of it, frequently by tossing it over their shoulder without a glance.
INTO JAPANESE
文字が与えられるか、またはその項目を保持は、2 番目のそれを考慮し価値のない、重要でない、または無関係としてそれを退去させるし、その後ちらりとも見ず自分の肩越しに投げ、それの彼ら自身を頻繁 rid。
BACK INTO ENGLISH
Characters are given, or to hold that, of no value, and consider it the second not important, or to dismiss it as irrelevant and after that glimpse without tossed over his shoulder, it themselves often rid.
INTO JAPANESE
文字を指定すると、またはなしを垣間見ることの前後関係がないよう、それを解任することを保持する価値のない、第二にない重要だと考えて、彼の肩越しに投げそれ自体頻繁に取り除きます。
BACK INTO ENGLISH
Characters and or think that glimpse without context is not unworthy to keep removing it, secondly not important, remove frequently tossing it over his shoulder.
INTO JAPANESE
文字かと思うコンテキストを削除すること、第二に重要ではない、維持するのに値しないことがなくを垣間見ることが、頻繁に彼の肩にそれを投げを削除します。
BACK INTO ENGLISH
Deleting the context that I think is a character, secondly it is not important, a glimpse of not having to deserve to remove, often throwing it on his shoulder.
INTO JAPANESE
私が考えている文脈を削除することは重要です。第二に、それは重要ではなく、削除する必要がないことを垣間見ることで、しばしば彼の肩に投げかけます。
BACK INTO ENGLISH
It is important to delete the context I am thinking about. Secondly, it is not important and often casts on his shoulder by catching a glimpse of not having to delete it.
INTO JAPANESE
私が考えている文脈を削除することが重要です。第二に、それは重要ではなく、しばしばそれを削除する必要がないことを垣間見ることによって彼の肩にキャストされます。
BACK INTO ENGLISH
It is important to delete the context I am thinking about. Secondly, it is not important and is often cast on his shoulder by catching a glimpse of not having to delete it.
INTO JAPANESE
私が考えている文脈を削除することが重要です。第二に、それは重要ではないし、しばしばそれを削除する必要がないことを垣間見ることによって彼の肩にキャストされます。
BACK INTO ENGLISH
It is important to delete the context I am thinking about. Secondly, it is not important and is often cast on his shoulder by catching a glimpse of not having to delete it.
That's deep, man.