YOU SAID:
When this sentence reaches equilibrium it will make の sense, もてふか.
INTO JAPANESE
この文が平衡に達するとそれはもてふかの意味になります。
BACK INTO ENGLISH
It reaches equilibrium in this sentence the shark means.
INTO JAPANESE
サメを意味するこの文で平衡に達する。
BACK INTO ENGLISH
In this sentence means the sharks reach equilibrium.
INTO JAPANESE
この文においてサメは平衡に達する。
BACK INTO ENGLISH
In this statement the sharks reach an equilibrium.
INTO JAPANESE
このステートメントで、サメは平衡に達する。
BACK INTO ENGLISH
In this statement, the shark reaches equilibrium.
INTO JAPANESE
このステートメントで、サメは平衡に達する。
BACK INTO ENGLISH
In this statement, the shark reaches equilibrium.
You love that! Don't you?