YOU SAID:
When the sun lowers and the moon rises, I shall appear and cover you in my comforting light, despite the fact that I am the sun's shadow. Two sides of the same coin, yet you despise the blinding, heated shine of the sun.
INTO JAPANESE
太陽が沈み、月が昇るとき、私は太陽の影であるという事実にもかかわらず、私が現れてあなたを慰めの光で覆います.同じコインの裏表ですが、あなたは太陽のまばゆいばかりの灼熱の輝きを軽蔑しています。
BACK INTO ENGLISH
When the sun sets and the moon rises, despite the fact that I am the shadow of the sun, I will appear and cover you with my comforting light. I despise the scorching glow.
INTO JAPANESE
日が沈み、月が昇る時、たとえ私が太陽の影であったとしても、私は現れ、あなたを慰める光であなたを覆います。私は灼熱の輝きを軽蔑します。
BACK INTO ENGLISH
When the sun sets and the moon rises, even if I am the shadow of the sun, I will appear and cover you with a comforting light. I despise the scorching glow.
INTO JAPANESE
日が沈み、月が昇る時、たとえ私が太陽の影であっても、私が現れ、あなたを慰める光で覆います。私は灼熱の輝きを軽蔑します。
BACK INTO ENGLISH
When the sun sets and the moon rises, even if I am the shadow of the sun, I will appear and cover you with a comforting light. I despise the scorching glow.
That didn't even make that much sense in English.