YOU SAID:
When in the chronicle of wasted time I see descriptions of the fairest wights, And beauty making beautiful old rhyme In praise of ladies dead and lovely knights, Then, in the blazon of sweet beauty's best, Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow, I see their antique pen would have express'd Even such a beauty as you master now. So all their praises are but prophecies Of this our time, all you prefiguring; And, for they look'd but with divining eyes, They had not skill enough your worth to sing: For we, which now behold these present days, Have eyes to wonder, but lack tongues to praise.
INTO JAPANESE
無駄な時間の記録に私は玉いじればの説明を見るし、甘い美しさの最高の手、足、唇、目、眉、の紋章で死者と素敵な女性の賞賛、美しい古い韻の美しさは騎士団私はエクスプレスなかろうマスターとしても美しさそのような今、アンティークのペンを見る。 だから、すべて、
That didn't even make that much sense in English.