YOU SAID:
when I was just a little filly, a galloping blaze over took my city, so they shipped me off to the orphanage, said, "ditch those roots if you want to fit it" so I dug one thousand holes and cut a rug with orphan foal now memories are blurred and their faces obscured but I still know the words to this song.
INTO JAPANESE
私はほんの少し牝馬、私の町を取ったオーバー疾走炎だったので、彼らは孤児院に私をオフに出荷する際、「あなたがそれに合うようにしたい場合は、それらのルーツを捨てる」、言ったので、私は千の穴を掘って孤児と敷物をカット子馬は今メモリはぼやけており、彼らの顔は隠さ私はまだこの歌に単語を知っています。
BACK INTO ENGLISH
I just a little mare, because it was over-speeding flame took my town, when they ship me off to the orphanage, "If you want to make you fit in it, throw away their roots", since said, I cut foal orphans and rugs to dig a hole of thousand is now memory blurred
INTO JAPANESE
私はちょうど少し牝馬、それはオーバースピード炎が私の町を取ったので、彼らは孤児院に私をオフに出荷する際に、「あなたは、あなたがそれに収まるようにしたい場合は、自分たちのルーツを捨てる」以来と述べ、私は仔馬の孤児をカット千の穴を掘るための敷物は、現在メモリがぼやけます
BACK INTO ENGLISH
I'm just a little mare, because it is over-speed flame took my town, they are at the time to ship me off to the orphanage, "is you, if you want to fit in it, of their own throw away the roots, "he said since, I dig a hole cut thousand orphans of foals
INTO JAPANESE
あなたがそれに収まるようにしたい場合、私は離れて自分の投球で、ほんの少しの牝馬だけど、それが過速度の炎が私の町を取っているので、彼らは孤児院に私をオフに出荷する時には、「あなたがあります根は、「彼は、私が掘るので、穴が仔馬の千孤児を切ると述べました
This is a real translation party!