YOU SAID:
When I looked again, it wasn't there. Yet I think I caught a glimpse, with the tail of my eye, as the saying is, of something dark shooting under the shadow of the bank.
INTO JAPANESE
もう一度見てみると、ありませんでした。それでも、私は、ことわざにあるように、銀行の影の下で何か暗いものが動いているのを目の端で垣間見たような気がします。
BACK INTO ENGLISH
I looked again and it wasn't there. Still, I feel like I've caught a glimpse out of the corner of my eye, as the saying goes, of something dark moving beneath the bank's shadow.
INTO JAPANESE
もう一度見ましたが、そこにはありませんでした。それでも、よく言われるように、銀行の影の下で何か暗いものが動いているのを目の隅で垣間見たような気がします。
BACK INTO ENGLISH
I looked again and it wasn't there. Yet, as the saying goes, I feel like I caught a glimpse in the corner of my eye that something dark was moving under the bank's shadow.
INTO JAPANESE
もう一度見ましたが、そこにはありませんでした。しかし、よく言われるように、銀行の影で何か黒いものが動いているのを目の端で垣間見たような気がする。
BACK INTO ENGLISH
I looked again and it wasn't there. But, as they say, I think I caught a glimpse out of the corner of my eye that something black was moving in the shadow of the bank.
INTO JAPANESE
もう一度見ましたが、そこにはありませんでした。しかし、よく言われるように、私は銀行の影で何か黒いものが動いているのを目の隅で垣間見たように思います。
BACK INTO ENGLISH
I looked again and it wasn't there. But, as they say, I think I caught a glimpse out of the corner of my eye that something black was moving in the shadow of the bank.
This is a real translation party!