YOU SAID:
When I can read my title clear To mansions in the skies I'll bid farewell to every fear And wipe my weeping eyes
INTO JAPANESE
タイトルがはっきり読めるとき 空の大邸宅へ 私はすべての恐れに別れを告げます そして、しだれの目を拭きます
BACK INTO ENGLISH
To the empty mansion when the title is clearly readable I say goodbye to all fears and wipe the weeping eyes
INTO JAPANESE
タイトルがはっきりと読める空の屋敷に、恐怖に別れを告げ、泣きながら目を拭く
BACK INTO ENGLISH
Say goodbye to fear and wipe your eyes crying in an empty mansion where you can read the title clearly
INTO JAPANESE
タイトルがはっきりと読める空の邸宅で泣きながら目を拭き、恐れて別れを告げる
BACK INTO ENGLISH
Wipe your eyes crying in an empty mansion where you can read the title clearly, and say goodbye for fear
INTO JAPANESE
タイトルがはっきりと読める空の邸宅で泣きながら目を拭き、恐怖に別れを告げる
BACK INTO ENGLISH
Wipe your eyes crying in an empty mansion where you can read the title clearly, and say goodbye to fear
INTO JAPANESE
タイトルがはっきりと読める空の邸宅で泣きながら目を拭き、恐れてさよならを言う
BACK INTO ENGLISH
Wipe your eyes crying in an empty mansion where you can read the title clearly, and say goodbye for fear
INTO JAPANESE
タイトルがはっきりと読める空の邸宅で泣きながら目を拭き、恐怖に別れを告げる
BACK INTO ENGLISH
Wipe your eyes crying in an empty mansion where you can read the title clearly, and say goodbye to fear
INTO JAPANESE
タイトルがはっきりと読める空の邸宅で泣きながら目を拭き、恐れてさよならを言う
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium