YOU SAID:
When he went, had you gone and had she, if she wanted to and were able, for the time being excluding all the restraints on her not to go, gone also, would he have brought you, meaning you and she, with him to the station?
INTO JAPANESE
彼が行ったときに行っていたし、たかっただろう彼は彼と一緒に駅にして、彼女を意味するが持って行かない、行っても、彼女のすべての制約を除くされている時間は、彼女と、彼女を持っていた?
BACK INTO ENGLISH
When he went, had wanted would not have meant her he was with him to the station, except for all the constraints of her time had she and her?
INTO JAPANESE
彼が行ったときに望んでいた彼だった彼女彼と駅を除いて彼女と彼女に彼女の時間のすべての制約があったために意味がないか。
BACK INTO ENGLISH
He had hoped when he went to her because of all the constraints of her time to her and her unless he and the station doesn't make sense either.
INTO JAPANESE
彼は、彼と駅はどちらかを意味をなさない限り、彼は彼女の時間を彼女と彼女のすべての制約のため彼女に行ったときに期待していた。
BACK INTO ENGLISH
As long as he is he and the station make sense either, her time and her all the constraints for her when he went to was expecting.
INTO JAPANESE
限り、彼は彼と駅をなさない彼女の時間と彼女のすべての彼女は彼に行ったときの制約を期待していたのか。
BACK INTO ENGLISH
As far as what he was expecting all her time her station with him doesn't make sense with the constraint when he went.
INTO JAPANESE
行った時何彼は彼女のすべての時間を期待していた限り彼と彼女の駅制約と意味をなさない。
BACK INTO ENGLISH
When something as long as he was hoping all the time her station and meaning for his and her doesn't make sense.
INTO JAPANESE
とき何か限り、彼は彼女の駅のすべての時間を期待して、彼と彼女のための意味をなさない。
BACK INTO ENGLISH
When something doesn't make sense for him and her, he expects of her all the time.
INTO JAPANESE
何かは彼と彼女のための意味をなさないとき、彼は彼女のすべての時間を期待します。
BACK INTO ENGLISH
When something doesn't make sense for him and her, he expects of her all the time.
That didn't even make that much sense in English.