Translated Labs

YOU SAID:

when fall wind blows along the earth, all grass dries up the mountain’s jadegreen outline births night chills when i was twenty, i met with failure. my whole heart wilted, a dried-up orchid i was clothed like the flying quail, my horse was like a dog at the crossroads, i raised my sword and howled at the inn i dismounted and gave them my coat said can i trade this for a pot of wine drinking, i cried to heaven. the clouds didn’t part. the white sky and the distance blurred over. the innkeeper chided me. take care of your heart and bones don’t stuff yourself with care for worldly things.

INTO JAPANESE

秋の風が地球に吹くと、すべての草が山のジャディーンの輪郭を乾かし、私が20歳のときに夜の悪寒を生み、失敗に終わりました。心がしおれ、干上がった蘭が飛んでいるウズラのように着ていて、馬が交差点で犬のようでした。剣を上げて、降りた旅館で吠えました。

BACK INTO ENGLISH

When the autumn wind blew on Earth, all the grass dried the contours of Jardine in the mountains, creating a chill at night when I was 20 and failing. My heart was wilted, I wore like a quail with dried orchids flying, and my horse was like a dog at an intersection. Raise your sword and bark at the inn you got off

INTO JAPANESE

秋の風が地球に吹くと、すべての草が山の中でジャーディンの輪郭を乾かし、私が20歳のときに夜に寒気を引き起こして失敗しました。私の心はしおれ、乾燥した蘭が飛んでいるウズラのように身に着けていました、そして私の馬は交差点で犬のようでした。降りた宿で刀と吠え声を上げる

BACK INTO ENGLISH

When the autumn wind blew on Earth, all the grass dried the contours of Jardin in the mountains, causing chills at night when I was 20 and failing. My heart was wilted, I wore it like a quail with dry orchids flying, and my horse was like a dog at an intersection. Descend

INTO JAPANESE

秋の風が地球に吹くと、すべての草が山の中でジャルダンの輪郭を乾かし、私が20歳のときに悪寒を引き起こして失敗しました。私の心はしおれ、乾いた蘭が飛んでいるウズラのように身に着けていました。そして私の馬は交差点で犬のようでした。降りる

BACK INTO ENGLISH

When the autumn wind blew on Earth, all the grass dried the contours of Jardin in the mountains, causing chills when I was 20 and failing. My heart was wilted and I wore it like a quail with dry orchids flying around. And my horse was like a dog at the crossroads. get off

INTO JAPANESE

秋の風が地球に吹くと、すべての草が山の中でジャルダンの輪郭を乾かし、私が20歳のときに悪寒を引き起こして失敗しました。私の心はしおれ、乾いた蘭が飛び交うウズラのように身に着けていました。そして、私の馬は岐路に立つ犬のようでした。降りる

BACK INTO ENGLISH

When the autumn wind blew on Earth, all the grass dried the contours of Jardin in the mountains, causing chills when I was 20 and failing. My heart was wilted and I wore it like a quail with dry orchids flying around. And my horse was like a dog at a crossroads. get off

INTO JAPANESE

秋の風が地球に吹くと、すべての草が山の中でジャルダンの輪郭を乾かし、私が20歳のときに悪寒を引き起こして失敗しました。私の心はしおれ、乾いた蘭が飛び交うウズラのように身に着けていました。そして、私の馬は岐路に立つ犬のようでした。降りる

BACK INTO ENGLISH

When the autumn wind blew on Earth, all the grass dried the contours of Jardin in the mountains, causing chills when I was 20 and failing. My heart was wilted and I wore it like a quail with dry orchids flying around. And my horse was like a dog at a crossroads. get off

Equilibrium found!

You love that! Don't you?

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes