YOU SAID:
生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ。過酷な運命の矢や石に耐える方が、精神的に高貴なことなのか、それとも、武器を取って苦難の海に立ち向かい、それに対抗して終わらせる方が
INTO JAPANESE
生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ。過酷な運命の矢や石に耐える方が、精神的に高貴なことなのか、それとも、武器を取って苦難の海に立ち向かい、それに対抗して終わらせる方が
BACK INTO ENGLISH
To live or to die, that is the question. Is it more noble in spirit to endure the arrows and stones of a cruel fate, or to take up arms and face the ocean of suffering, to resist it and put an end to it?
INTO JAPANESE
生きるか死ぬか、それが問題だ。残酷な運命の矢や石に耐えることと、武器を取って苦しみの海に立ち向かい、それに抵抗して終止符を打つことのどちらが精神的に高貴なことなのか?
BACK INTO ENGLISH
To live or to die, that is the question. Which is more spiritually noble: to endure the arrows and stones of a cruel fate, or to take up arms and face the ocean of suffering, resist it and put an end to it?
INTO JAPANESE
生きるか死ぬか、それが問題だ。残酷な運命の矢や石に耐えることと、武器を取って苦しみの海に立ち向かい、それに抵抗して終止符を打つことのどちらが精神的に高貴なのか?
BACK INTO ENGLISH
To live or to die, that is the question. Which is more spiritually noble: to endure the arrows and stones of a cruel fate, or to take up arms and face the ocean of suffering, resist it and put an end to it?
Okay, I get it, you like Translation Party.