Translated Labs

YOU SAID:

这女人每天早晨都念着他们的名字,缓慢谨慎地将每一个音节拼读而出。显现出的是一种富含韵律的反复,隐蔽于她的呼吸之下;这使其有了一种特征,仓促而迂腐。

INTO JAPANESE

女性は毎朝、彼らの名前を一音節ずつゆっくりと注意深く読み上げました。浮かび上がってくるのは、彼女の呼吸の下に隠された豊かなリズミカルな繰り返しであり、それがこの曲に性急で衒学的な特徴を与えている。

BACK INTO ENGLISH

The woman would read their names slowly and carefully, syllable by syllable, every morning, and what emerges is the rich rhythmic repetition hidden beneath her breathing, which gives the piece its hasty, pedantic character.

INTO JAPANESE

女性は毎朝、ゆっくりと注意深く、一音節ずつ彼らの名前を読み上げ、彼女の呼吸の下に隠された豊かなリズミカルな繰り返しが浮かび上がり、それがこの曲に性急で衒学的性格を与えている。

BACK INTO ENGLISH

The woman reads their names out each morning, slowly and carefully, syllable by syllable, and beneath her breathing emerges a rich rhythmic repetition that gives the song a rushed, pedantic character.

INTO JAPANESE

女性は毎朝、ゆっくりと注意深く、一音節ずつ彼らの名前を読み上げ、彼女の呼吸の下に豊かなリズミカルな繰り返しが現れ、その歌に慌ただしく衒学的性格を与えている。

BACK INTO ENGLISH

The woman reads their names out each morning, slowly and carefully, syllable by syllable, a rich rhythmic repetition emerging beneath her breathing that gives the song a hectic, pedantic character.

INTO JAPANESE

女性は毎朝、ゆっくりと注意深く、一音節ずつ彼らの名前を読み上げ、彼女の呼吸の下に豊かなリズミカルな繰り返しが現れ、歌に慌ただしく衒学的性格を与えている。

BACK INTO ENGLISH

The woman reads their names each morning, slowly and carefully, syllable by syllable, a rich rhythmic repetition emerging beneath her breathing that gives the song a hectic, pedantic character.

INTO JAPANESE

女性は毎朝、ゆっくりと注意深く、一音節ずつ彼らの名前を読み上げ、その呼吸の下に豊かなリズミカルな繰り返しが現れ、この歌に慌ただしく衒学的性格を与えている。

BACK INTO ENGLISH

The woman recites their names each morning, slowly and carefully, syllable by syllable, with a rich rhythmic repetition beneath her breathing that gives the song a hectic, pedantic character.

INTO JAPANESE

女性は毎朝、ゆっくりと注意深く、一音節ずつ彼らの名前を暗唱する。呼吸の合間に豊かなリズミカルな繰り返しがあり、その歌は慌ただしく衒学的である。

BACK INTO ENGLISH

The woman recites their names each morning, slowly and carefully, syllable by syllable, with rich rhythmic repetitions between breaths, the song hurried and pedantic.

INTO JAPANESE

女性は毎朝、ゆっくりと注意深く、一音節ずつ、息の合間に豊かなリズミカルな繰り返しをしながら、彼らの名前を暗唱する。その歌は慌ただしく、衒学的である。

BACK INTO ENGLISH

The woman recites their names every morning slowly and carefully, syllable by syllable, with rich rhythmic repetition between breaths.The song is hurried and pedantic.

INTO JAPANESE

女性は毎朝、彼らの名前を一音節ずつゆっくりと注意深く、呼吸の合間に豊かなリズミカルな繰り返しで暗唱する。この歌は慌ただしく、衒学的である。

BACK INTO ENGLISH

The woman recites their names each morning, slowly and carefully, syllable by syllable, with rich rhythmic repetition between breaths. The song is hurried and pedantic.

INTO JAPANESE

女性は毎朝、ゆっくりと注意深く、一音節ずつ、呼吸の合間に豊かなリズミカルな繰り返しをしながら、彼らの名前を暗唱する。その歌は慌ただしく、衒学的である。

BACK INTO ENGLISH

The woman recites their names every morning, slowly and carefully, syllable by syllable, with rich rhythmic repetition between breaths.The song is hurried and pedantic.

INTO JAPANESE

女性は毎朝、ゆっくりと注意深く、一音節ずつ、呼吸の合間に豊かなリズミカルな繰り返しをしながら、彼らの名前を暗唱する。この歌は慌ただしく、衒学的である。

BACK INTO ENGLISH

The woman recites their names each morning, slowly and carefully, syllable by syllable, with rich rhythmic repetition between breaths. The song is hurried and pedantic.

INTO JAPANESE

女性は毎朝、ゆっくりと注意深く、一音節ずつ、呼吸の合間に豊かなリズミカルな繰り返しをしながら、彼らの名前を暗唱する。その歌は慌ただしく、衒学的である。

BACK INTO ENGLISH

The woman recites their names every morning, slowly and carefully, syllable by syllable, with rich rhythmic repetition between breaths.The song is hurried and pedantic.

INTO JAPANESE

女性は毎朝、ゆっくりと注意深く、一音節ずつ、呼吸の合間に豊かなリズミカルな繰り返しをしながら、彼らの名前を暗唱する。この歌は慌ただしく、衒学的である。

Party is busted

it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes