YOU SAID:
倭戀 寐之不所宿尓 情無 此渚崎<未>尓 多津鳴倍思哉
INTO JAPANESE
日本人が熟睡できる場所はありません、朱崎〈ではない〉エルタ・ツミンは思慮深いです
BACK INTO ENGLISH
There is no place for the Japanese to sleep soundly, Erta Tsumin (not Akezaki) is thoughtful
INTO JAPANESE
日本人には安眠できる場所はない、エルタ・ツミン(明崎ではない)は思慮深い
BACK INTO ENGLISH
Japanese people have no place to sleep, Erta Tsumin (not Akezaki) is thoughtful
INTO JAPANESE
日本人には寝る場所がない、エルタ・ツミン(明崎ではない)は思慮深い
BACK INTO ENGLISH
Japanese people have no place to sleep, Erta Tsumin (not Akezaki) is thoughtful
You've done this before, haven't you.