YOU SAID:
夏も春も景色が見られていい家であったが、冬はさびしく人どおりもすくなく、雪はふかくつもっていて、おばさんとおじさんとはコタツにあたりながらひっそりと日をくらしていた。
INTO JAPANESE
夏も春も景色が見られていい家であったが、冬はさびしく人続きもすくなく、雪はふかくつもっていて、おばさんとおじさんとはコタツにあたりながらひっそりと日をくらしていた。
BACK INTO ENGLISH
It was a house where you could see the scenery both in summer and spring, but in winter it was lonely and there wasn't a lot of people in the snow, and the snow was stagnant.
INTO JAPANESE
夏と春の両方の景色を見ることができる家でしたが、冬は寂しく、雪の中には人があまりおらず、雪は停滞していました。
BACK INTO ENGLISH
It was a house where you could see both summer and spring scenery, but the winter was lonely, there were not many people in the snow, and the snow was stagnant.
INTO JAPANESE
夏と春の両方の景色が見える家でしたが、冬は寂しく、雪の中には人があまりおらず、雪は停滞していました。
BACK INTO ENGLISH
It was a house with a view of both summer and spring, but in winter it was lonely, there were not many people in the snow and the snow was stagnant.
INTO JAPANESE
夏と春の両方が見える家でしたが、冬は寂しく、雪の中に人があまりおらず、雪が停滞していました。
BACK INTO ENGLISH
It was a house where you could see both summer and spring, but in winter it was lonely, there were not many people in the snow and the snow was stagnant.
INTO JAPANESE
夏と春の両方を見ることができる家でしたが、冬は孤独で、雪の中に人があまりおらず、雪が停滞していました。
BACK INTO ENGLISH
It was a house where you could see both summer and spring, but in winter it was lonely, there were not many people in the snow and the snow was stagnant.
Okay, I get it, you like Translation Party.