YOU SAID:
フォークスの広い真紅の翼が闇に放つ、柔らかな金色の光に導かれ、三人はパイプの出口のところまで引き返したギルデロイ・ロックハートが独りでおとなしく鼻歌を歌いながらそこに座
INTO JAPANESE
フォークスの広い真紅の翼が闇に放つ、柔軟な金色の光に案内され、三人はパイプの出口のところまで引き寄せたギルデロイ・ロックハートが独りでおしゃれな鼻歌を歌うな
BACK INTO ENGLISH
Guided by a soft golden light with a broad fork's crimson wing in the dark, the three do not sing a stylish song alone by Gilderoy Lockhart who pulled to the exit of the pipe
INTO JAPANESE
暗闇の中で広いフォークの深紅色の翼を持つ柔らかい金色の光によって導かれて、3人はパイプの出口に引っ張ったGilderoy Lockhartによって単独でスタイリッシュな歌を歌いません
BACK INTO ENGLISH
Led by a soft golden light with a wide fork crimson wing in the dark, the three do not sing a stylish song alone by Gilderoy Lockhart pulled to the exit of the pipe
INTO JAPANESE
暗闇の中で広いフォーク深紅色の翼を持つ柔らかい金色の光に導かれて、3人はパイプの出口に引っ張られたGilderoy Lockhartによるスタイリッシュな歌だけで歌わない
BACK INTO ENGLISH
Led by a soft golden light with a wide fork crimson wing in the dark, the three do not sing only with the stylish song by Gilderoy Lockhart pulled into the pipe exit
INTO JAPANESE
暗闇の中で広いフォーク深紅色の翼を持つ柔らかい金色の光に導かれて、3つはパイプ出口に引っ張られたGilderoy Lockhartによるスタイリッシュな歌だけで歌わない
BACK INTO ENGLISH
Led by a soft golden light with a wide fork crimson wing in the dark, the three do not sing only with the stylish song by Gilderoy Lockhart pulled into the pipe exit
Okay, I get it, you like Translation Party.