YOU SAID:
「先生ならこの鏡で何が見えるんですか」
INTO JAPANESE
「先生ならこの鏡で何が見えるんですか」
BACK INTO ENGLISH
"If you are a teacher, what do you see in this mirror?"
INTO JAPANESE
「あなたが教師であれば、この鏡には何が見えますか?」
BACK INTO ENGLISH
"If you are a teacher, what does this mirror look like?"
INTO JAPANESE
「あなたが教師であれば、この鏡はどのようなものですか?」
BACK INTO ENGLISH
"If you are a teacher, what is this mirror like?"
INTO JAPANESE
「あなたが先生であれば、この鏡はどうですか?」
BACK INTO ENGLISH
"If you are a teacher, how about this mirror?"
INTO JAPANESE
「もしあなたが先生なら、この鏡はどうですか?」
BACK INTO ENGLISH
"If you are a teacher, what about this mirror?"
INTO JAPANESE
「あなたが先生であれば、この鏡はどうですか?」
BACK INTO ENGLISH
"If you are a teacher, how about this mirror?"
INTO JAPANESE
「もしあなたが先生なら、この鏡はどうですか?」
BACK INTO ENGLISH
"If you are a teacher, what about this mirror?"
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium