YOU SAID:
つまりっていうつまりっていうその意味では- それなら筋が通る。
INTO JAPANESE
つまっていてうまくいっていてその意味では - それなりの筋が通る。
BACK INTO ENGLISH
It is jammed and going well and in that sense - a reasonable line goes through.
INTO JAPANESE
それは渋滞していて、その意味でうまくいく - 合理的な線が通ります。
BACK INTO ENGLISH
Well in that sense, it is stuck and you're-along reasonable lines.
INTO JAPANESE
その意味で立ち往生している、あなたは-合理的なラインに沿って。
BACK INTO ENGLISH
In that sense stuck, you - along a reasonable line.
INTO JAPANESE
その意味で、立ち往生-妥当な線に沿って。
BACK INTO ENGLISH
In that sense, stuck-along reasonable lines.
INTO JAPANESE
その意味で、合理的なラインに沿って立ち往生。
BACK INTO ENGLISH
In that sense, stuck along reasonable lines.
INTO JAPANESE
その意味では妥当な線に沿って立ち往生。
BACK INTO ENGLISH
In that sense stuck along reasonable lines.
INTO JAPANESE
そのセンスは、合理的なラインに沿って立ち往生。
BACK INTO ENGLISH
That sense is stuck along reasonable lines.
INTO JAPANESE
その意味は、妥当な線に沿って立ち往生しています。
BACK INTO ENGLISH
Its meaning has stuck along reasonable lines.
INTO JAPANESE
その意味は、妥当な線に沿って立ち往生しています。
BACK INTO ENGLISH
Its meaning has stuck along reasonable lines.
That's deep, man.