Translated Labs

YOU SAID:

What was cutting-edge in the eighties now makes for a delightfully ironic song. Indeed, the cutting edge really cuts. Then in the sequel it was "tap into the super highway"

INTO JAPANESE

80年代に最先端だったものが、今では楽しく皮肉な曲になっています。確かに、最先端は本当にカットします。それから続編では「スーパーハイウェイをタップ」でした

BACK INTO ENGLISH

What was cutting-edge in the 80's is now a fun and ironic song. Certainly, the cutting edge really cuts. Then in the sequel it was "tap the superhighway"

INTO JAPANESE

80年代に最先端だったものが今では楽しくて皮肉な曲になっています。確かに、最先端は本当にカットします。続編では「スーパーハイウェイをタップ」でした

BACK INTO ENGLISH

What was cutting edge in the 80s is now a fun and ironic song. Sure, the cutting edge really cuts. In the sequel, it was "Tap the Superhighway"

INTO JAPANESE

80年代に最先端だったものが今では楽しくて皮肉な曲になっています。確かに、最先端は本当にカットします。続編では「TaptheSuperhighway」でした

BACK INTO ENGLISH

What was cutting edge in the 80's is now a fun and ironic song. Certainly, the cutting edge really cuts. In the sequel it was "Tap the Super highway"

INTO JAPANESE

80年代の最先端だったものは、今では楽しく皮肉な歌です。確かに、最先端は本当にカットします。続編では「タップ・ザ・スーパーハイウェイ」

BACK INTO ENGLISH

What was at the cutting edge of the 80s is now a fun and ironic song. Sure, the cutting edge really cuts. "Tap the Superhighway" in the sequel

INTO JAPANESE

80年代の最先端にあったものは、今では楽しく皮肉な歌です。確かに、最先端は本当にカットします。続編の「スーパーハイウェイをタップ」

BACK INTO ENGLISH

What was on the cutting edge of the 80s is now a fun and ironic song. Sure, the cutting edge really cuts. "Tap the Superhighway" in the sequel

INTO JAPANESE

80年代の最先端にあったものは、今では楽しく皮肉な歌です。確かに、最先端は本当にカットします。続編の「スーパーハイウェイをタップ」

BACK INTO ENGLISH

What was on the cutting edge of the 80s is now a fun and ironic song. Sure, the cutting edge really cuts. "Tap the Superhighway" in the sequel

Equilibrium found!

Come on, you can do better than that.

HOT PARTIES

2
votes
3h ago

You may want to crash these parties too

1
votes
18Aug09
1
votes
18Aug09
1
votes