YOU SAID:
what a guy, what a fool am i, to think my breaking heart could trick the moon? whats in store? should i fall once more? no, its best that i stick to my tune.
INTO JAPANESE
私の壊れた心が月をだますことができると考えるために私は何人の男、何ばかですか?店でいただきました!私はもう一度落ちるべきですか?いいえ、それは私が私の曲に固執することが最善です。
BACK INTO ENGLISH
How many men, some fools, for me to think that my broken heart can fool the moon? Whats in the store! Should I fall again? No, it's best that I stick with my songs.
INTO JAPANESE
私の傷ついた心が月をだますことができると私が考えるために何人の男性、何人かの愚か者、?店でいただきました!私は再び落ちるべきですか?いいえ、曲にこだわるのが一番です。
BACK INTO ENGLISH
How many men, some fools, for me to think that my damaged heart can fool the moon? Whats in the store! Should I fall again? No, it's best to stick to the song.
INTO JAPANESE
傷つけられた心が月をだますことができると私が考えるために何人の男性、何人かの愚か者、?店でいただきました!私は再び落ちるべきですか?いいえ、それは歌に固執することが最善です。
BACK INTO ENGLISH
How many men, some fools, for me to think that an injured heart can fool the moon? Whats in the store! Should I fall again? No, it is best to stick to the song.
INTO JAPANESE
負傷した心臓が月をだますことができると私が考えるために何人の男性、何人かの愚か者、?店でいただきました!私は再び落ちるべきですか?いいえ、それは歌に固執することが最善です。
BACK INTO ENGLISH
How many men, some fools, for me to think that an injured heart can fool the moon? Whats in the store! Should I fall again? No, it is best to stick to the song.
That didn't even make that much sense in English.