YOU SAID:
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? – Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif? – Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. "Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir; Manch' bunte Blumen sind an dem Strand, Meine Mutter hat manch gülden Gewand." – Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, Was Erlenkönig mir leise verspricht? – Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; In dürren Blättern säuselt der Wind. – "Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? Meine Töchter sollen dich warten schön; Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn, Und wiegen und tanzen und singen dich ein." – Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort Erlkönigs Töchter am düstern Ort? – Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau: Es scheinen die alten Weiden so grau. – "Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt." – Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! Erlkönig hat mir ein Leids getan! – Dem Vater grauset's; er reitet geschwind, Er hält in Armen das ächzende Kind, Erreicht den Hof mit Mühe und Not; In seinen Armen das Kind war tot.
INTO JAPANESE
ヴェル・レイテ・ソ・スペット・ダーチ・ナハト・ウント・ウィンド? エス・イスト・デア・ヴァーター・ミット・セイネム・カインド; エルハットデンクナベンウォールデムアームで、 エル・ファスト・イン・シッチャー、エル・ヘルト・イーン・ウォーム。 マイイン・ソーン、バーグ・デュ・バン・ディーン・ゲシヒトは?– シースト、ヴァーター、デュ・デン・エルケルケニヒ・ニヒト? デン・エルレンケニヒ・ミット・クロン・ウント・シュヴァイフ?– マイン・ソーン、エス・イスト・アイン・ネベルストレイフ 「デュ・リーブ・カインド、コム、ゲー・ミ
BACK INTO ENGLISH
Vel Leyte So Spet Dachi Nacht Unt Wind? Es Isto der Verter Mitt Seinem Kind; El Hat Denknaben Wall Dem Arm El Fast in Sitcher, El Hert Ian Warm.
INTO JAPANESE
ヴェル・レイテ・ソ・スペット・ダチ・ナハト・ウント・ウィンド? エス・イスト・デア・ヴェルター・ミット・ベイネム・カインド; エル ハット デンクナベン ウォール デム アーム シッチャーのエルファスト、エルハートイアンウォーム。
BACK INTO ENGLISH
Vel Leyte So Spet Dachi Nacht Unt Wind? Es Isto der Werther Mitt Bainem Kind; El Hat Denknaben Wall Dem Arm Sitcher's Elfast, Elhart Ian Warm.
INTO JAPANESE
ヴェル・レイテ・ソ・スペット・ダチ・ナハト・ウント・ウィンド? エス・イスト・デア・ヴェルター・ミット・バイネム・カインド; エル ハット デンクナベン ウォール デム アーム シッチャーのエルファスト、エルハート・イアン・ウォーム
BACK INTO ENGLISH
Vel Leyte So Spet Dachi Nacht Unt Wind? Es Isto der Werther Mitt Bainem Kind; El Hat Denknaben Wall Dem Arm Sitcher's Elfast, Elhart Ian Warm
INTO JAPANESE
ヴェル・レイテ・ソ・スペット・ダチ・ナハト・ウント・ウィンド? エス・イスト・デア・ヴェルター・ミット・バイネム・カインド; エル ハット デンクナベン ウォール デム アーム シッチャーズ・エルファスト、エルハート・イアン・ウォーム
BACK INTO ENGLISH
Vel Leyte So Spet Dachi Nacht Unt Wind? Es Isto der Werther Mitt Bainem Kind; El Hat Denknaben Wall Dem Arm Sitcher's Elfast, Elhart Ian Warm
That didn't even make that much sense in English.