YOU SAID:
Well, maybe we got lost in translation, Maybe I asked for too much, But maybe this thing was a masterpiece ‘Til you tore it all up!
INTO JAPANESE
まあ、もしかしたら私たちは翻訳に迷ったのかもしれない、私が多くを求めすぎたのかもしれない、しかし、もしかしたらこれは傑作だったかもしれない、「あなたがすべてを引き裂くまで!」
BACK INTO ENGLISH
Well, maybe we got lost in translation, maybe I asked for too much, but maybe this was a masterpiece, "Until you tear it all up!"
INTO JAPANESE
まあ、訳に迷ったかもしれないし、求めすぎたかもしれないけど、傑作だったかもしれない、「全部引き裂くまで!」。
BACK INTO ENGLISH
Well, maybe I got lost, maybe I asked for too much, but maybe it was a masterpiece, "Until I tear it all up!"
INTO JAPANESE
まあ、迷ったかもしれないし、求めすぎたかもしれないけど、傑作だったかもしれない、「全部引き裂くまで!」。
BACK INTO ENGLISH
Well, maybe I got lost, maybe I wanted too much, but maybe it was a masterpiece, "Till I tear it all up!"
INTO JAPANESE
まあ、迷ったかもしれないし、求めすぎたかもしれないけど、傑作だったかもしれない、「すべてを引き裂くまで!」。
BACK INTO ENGLISH
Well, maybe I lost my way, maybe I wanted too much, but maybe it was a masterpiece, "Until I tear it all up!"
INTO JAPANESE
まあ、道に迷ったかもしれないし、求めすぎたかもしれないけど、傑作だったのかもしれない、「全部引き裂くまで!」。
BACK INTO ENGLISH
Well, maybe I got lost, maybe I wanted too much, but maybe it was a masterpiece, "Till I tear it all up!"
INTO JAPANESE
まあ、迷ったかもしれないし、求めすぎたかもしれないけど、傑作だったかもしれない、「すべてを引き裂くまで!」。
BACK INTO ENGLISH
Well, maybe I lost my way, maybe I wanted too much, but maybe it was a masterpiece, "Until I tear it all up!"
INTO JAPANESE
まあ、道に迷ったかもしれないし、求めすぎたかもしれないけど、傑作だったのかもしれない、「全部引き裂くまで!」。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium