YOU SAID:
We were young and we were improvin' Laughin' laughin' with our friends Holding hands meant somethin' baby Outside the club "Cherry Bomb"
INTO JAPANESE
私たちは若かったし、私たちは間違っていた '私たちの友人たちと一緒に笑いながら笑う'手を持っていることは何かを意味する赤ちゃんの外に "チェリーボム"
BACK INTO ENGLISH
We were young and we were wrong 'Laughing while laughing with our friends' That means having something to say' Cherry Bomb 'outside the baby'
INTO JAPANESE
私たちは若かったし、間違っていた」「友達と笑っている間に笑う」それは、「チェリーボム」を赤ちゃんの外に出すことを意味する
BACK INTO ENGLISH
We were young and wrong. "" Laughing while laughing with friends "That means putting" cherry bomb "outside the baby
INTO JAPANESE
私たちは若くて間違っていました。 ""友達と笑ううちに笑う "それは赤ちゃんの外に"チェリーの爆弾 "を置くことを意味する
BACK INTO ENGLISH
We were young and wrong. "" Laugh while laughing with friends "It means putting a" cherry bomb "outside the baby
INTO JAPANESE
私たちは若くて間違っていました。 ""友達と笑いながら笑う "それは赤ちゃんの外に"チェリー爆弾 "を置くことを意味する
BACK INTO ENGLISH
We were young and wrong. "Laughing while laughing with friends" It means putting a "cherry bomb" outside the baby
INTO JAPANESE
私たちは若くて間違っていました。 「友達と笑いながら笑う」というのは、赤ちゃんの外に「チェリー爆弾」を置くことを意味する
BACK INTO ENGLISH
We were young and wrong. "Laughing while laughing with friends" means putting a "cherry bomb" outside the baby
INTO JAPANESE
私たちは若くて間違っていました。 「友達と笑いながら笑う」とは、赤ちゃんの外に「チェリー爆弾」を置くことを意味します
BACK INTO ENGLISH
We were young and wrong. "Laughing while laughing with friends" means putting a "cherry bomb" outside the baby
That didn't even make that much sense in English.