YOU SAID:
“[...] We’re going to give you a nice home, kids! Visit a stranger, put a wheelchair in it!”
INTO JAPANESE
"[...]子供たちは素敵な家を与えるに行ってるよ。 見知らぬ人を訪問、車椅子を入れて!"
BACK INTO ENGLISH
"[...] I am going to give the House a nice kids. Visit the stranger and put the wheelchair! "
INTO JAPANESE
"[...]私は家に素敵な子供を与えるつもりです。見知らぬ人を訪問し、車いすを置く!"
BACK INTO ENGLISH
"[...] I am going to give the kids a nice house. Put the wheelchair, and then visit the stranger! "
INTO JAPANESE
"[...]私は子供たちに素敵な家を与えるつもりです。車椅子を置くし、見知らぬ人にアクセス!"
BACK INTO ENGLISH
"[...] I am going to give the House a nice kids. Access to strangers, and put the wheelchair! "
INTO JAPANESE
"[...]私は家に素敵な子供を与えるつもりです。見知らぬ人へのアクセス、車椅子を置く!"
BACK INTO ENGLISH
"[...] I am going to give the kids a nice house. Put wheelchair access to strangers! "
INTO JAPANESE
"[...]私は子供たちに素敵な家を与えるつもりです。見知らぬ人に車椅子を置く!"
BACK INTO ENGLISH
"[...] I am going to give the House a nice kids. Put the wheelchair to a stranger! "
INTO JAPANESE
"[...]私は家に素敵な子供を与えるつもりです。見知らぬ人に車椅子を置く!"
BACK INTO ENGLISH
"[...] I am going to give the kids a nice house. Put the wheelchair to a stranger! "
INTO JAPANESE
"[...]私は子供たちに素敵な家を与えるつもりです。見知らぬ人に車椅子を置く!"
BACK INTO ENGLISH
"[...] I am going to give the House a nice kids. Put the wheelchair to a stranger! "
INTO JAPANESE
"[...]私は家に素敵な子供を与えるつもりです。見知らぬ人に車椅子を置く!"
BACK INTO ENGLISH
"[...] I am going to give the kids a nice house. Put the wheelchair to a stranger! "
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium