Translated Labs

YOU SAID:

We definitely should keep longboarders off the road since they are an imminent danger to the human race.

INTO JAPANESE

間違いなく、ホスト彼らは人類に危険が差し迫っているのでオフロードの取り除きを保つ必要があります我々。

BACK INTO ENGLISH

Host without a doubt, we need to keep the Elimination of road because they are imminent danger to the human race.

INTO JAPANESE

ホスト、疑いもなく我々 は彼らが人類に危険が差し迫っているので道路の消去してくださいする必要があります。

BACK INTO ENGLISH

Clear the road because the host, without doubt we are they to mankind an imminent danger should be.

INTO JAPANESE

道路をオフにためホスト、疑いもなく我々 は、彼ら人類の危険が差し迫っている必要があります。

BACK INTO ENGLISH

For off road, no host, no doubt we will they need imminent danger for human beings.

INTO JAPANESE

オフロードでは、ホストを使用しない、間違いなく我々 は、人間の危険が差し迫っている彼ら必要があります。

BACK INTO ENGLISH

Off-road with the host does not, without doubt we are an imminent danger of the man they need.

INTO JAPANESE

ホストとオフロードは、疑いもなく彼らは必要がある人の差し迫った危険。

BACK INTO ENGLISH

And the host is without a doubt they are imminent danger of someone else.

INTO JAPANESE

ホストは、疑いなく、彼らは他の誰かの差し迫った危険が。

BACK INTO ENGLISH

Host is without a doubt, they are someone else's impending danger.

INTO JAPANESE

ホストは間違いなく、彼らは誰か他の人の差し迫った危険です。

BACK INTO ENGLISH

Host is without a doubt, they are someone others of impending danger.

INTO JAPANESE

ホストは間違いなく、彼らは誰か他の差し迫った危険の。

BACK INTO ENGLISH

Without a doubt is the host and who they are in imminent danger of another.

INTO JAPANESE

疑いもなく、ホストと別の差し迫った危険にさらされています。

BACK INTO ENGLISH

Without a doubt, are exposed to a host of another imminent danger.

INTO JAPANESE

間違いなく、差し迫った危険を別のホストに公開されます。

BACK INTO ENGLISH

Without a doubt, the danger will be published on another host.

INTO JAPANESE

間違いなく、危険性は別のホストに公開されます。

BACK INTO ENGLISH

Without a doubt, the dangers are exposed to another host.

INTO JAPANESE

間違いなく、危険性は別のホストに公開されます。

BACK INTO ENGLISH

Without a doubt, the dangers are exposed to another host.

Equilibrium found!

You love that! Don't you?

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

2
votes
25Aug09
3
votes
25Aug09
6
votes
25Aug09
6
votes
25Aug09
1
votes