YOU SAID:
We believe that through the atonement of Christ all men may be saved by obedience to the laws and ordinances of the Gospel; viz.: Faith in God and in the Lord Jesus Christ; Repentance and Baptism by immersion for the remission of sins; Laying on of Hands
INTO JAPANESE
私たちは、キリストのa罪によって、すべての人が福音の律法と儀式に従うことによって救われると信じています。 viz .:神と主イエス・キリストへの信仰。罪の赦しのための没入による悔い改めと洗礼。手を置く
BACK INTO ENGLISH
We believe that Christ's a sin will save everyone by following the laws and ordinances of the gospel. viz.: Faith in God and the Lord Jesus Christ. Repentance and baptism through immersion for the forgiveness of sin. Put hands
INTO JAPANESE
私たちは、キリストの罪は福音の律法と儀式に従うことによって皆を救うと信じています。 viz .:神と主イエス・キリストへの信仰。罪の赦しのための没入による悔い改めとバプテスマ。手を置く
BACK INTO ENGLISH
We believe that Christ's sin will save everyone by following gospel laws and ordinances. viz.: Faith in God and the Lord Jesus Christ. Repentance and baptism through immersion for the forgiveness of sin. Put hands
INTO JAPANESE
私たちは、キリストの罪が福音の律法と儀式に従うことによって皆を救うと信じています。 viz .:神と主イエス・キリストへの信仰。罪の赦しのための没入による悔い改めとバプテスマ。手を置く
BACK INTO ENGLISH
We believe that Christ's sin will save everyone by obeying gospel laws and ordinances. viz.: Faith in God and the Lord Jesus Christ. Repentance and baptism through immersion for the forgiveness of sin. Put hands
INTO JAPANESE
私たちは、キリストの罪が福音の律法と儀式に従うことによって皆を救うと信じています。 viz .:神と主イエス・キリストへの信仰。罪の赦しのための没入による悔い改めとバプテスマ。手を置く
BACK INTO ENGLISH
We believe that Christ's sin will save everyone by obeying gospel laws and ordinances. viz.: Faith in God and the Lord Jesus Christ. Repentance and baptism through immersion for the forgiveness of sin. Put hands
Come on, you can do better than that.