YOU SAID:
We believe that a man must be called of God by revelation, and ordained by those having authority, to enable him to preach the gospel and administer the ordinances thereof.
INTO JAPANESE
私たちは、人が福音を宣べ伝え、その儀式を執行できるようにするために、啓示によって神から召され、権威を持つ人々によって定められなければならないと信じています。
BACK INTO ENGLISH
We believe that in order for a person to preach the gospel and execute that ordinance, it must be called by God through revelation and determined by those who have authority.
INTO JAPANESE
人が福音を宣べ伝え、その儀式を執行するためには、啓示を通して神によって召され、権威のある人々によって決定されなければならないと信じています。
BACK INTO ENGLISH
I believe that in order for a person to preach the gospel and execute its ordinances, it must be called by God through revelation and determined by those with authority.
INTO JAPANESE
人が福音を宣べ伝え、その儀式を執行するためには、啓示を通して神によって召され、権威を持つ人々によって決定されなければならないと信じています。
BACK INTO ENGLISH
We believe that in order for a person to preach the gospel and execute that ordinance, it must be called by God through revelation and determined by those who have authority.
INTO JAPANESE
人が福音を宣べ伝え、その儀式を執行するためには、啓示を通して神によって召され、権威のある人々によって決定されなければならないと信じています。
BACK INTO ENGLISH
I believe that in order for a person to preach the gospel and execute its ordinances, it must be called by God through revelation and determined by those with authority.
INTO JAPANESE
人が福音を宣べ伝え、その儀式を執行するためには、啓示を通して神によって召され、権威を持つ人々によって決定されなければならないと信じています。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium