YOU SAID:
[Verse 1] Yesterday All my troubles seemed so far away Now it looks as though they're here to stay Oh, I believe in yesterday [Verse 2] Suddenly I'm not half the man I used to be There's a shadow hanging over me Oh, yesterday came suddenly [Chorus] Why she had to go I don't know, she wouldn't say I said something wrong Now I long for yesterday [Verse 3] Yesterday Love was such an easy game to play Now I need a place to hide away Oh, I believe in yesterday [Chorus] Why she had to go I don't know, she wouldn't say I said something wrong Now I long for yesterday
INTO JAPANESE
[1 節] すべて私の悩みだったこれまでのところ離れてそれはまるでよここにいる、今私は信じて昨日 [詩 2] 突然私は昨日私に覆いかぶさる影私ああ、昨日来た突然 [コーラス] なぜ彼女は私を知らない行かなければならなかったがあるに使用される半分の男じゃないです。、私は長い間昨日 [今何か間違っていると彼女は言わないだろう
BACK INTO ENGLISH
[Verse 1] all my troubles were so far apart, it's as if you are here, and yesterday [verse 2] suddenly my yesterday hanging over me, now I believe shadow me Oh, yesterday came suddenly [chorus] Why she doesn't know I have had to go to be half a man
INTO JAPANESE
[1 節] すべての私の悩みは離れていたこれまでのところ、それはあなたがまるで昨日 [第 2 節] 突然私昨日覆い被さり、私は信じて今影私のああとここでは、昨日が突然 [合唱] なぜ彼女は半分男に行かなくてはならなかったが私は知らない
BACK INTO ENGLISH
[Verse 1] all my troubles away so far, that you were yesterday [verse 2] suddenly my yesterday hanging over me, and I believe that now shadow my Oh and here yesterday suddenly [chorus] why she is half man had to go but I do not know
INTO JAPANESE
[詩離れて 1] すべての私のトラブルはこれまでのところ、あなたが昨日 [第 2 節] 突然私昨日に掛かると私を信じて今の影私のオハイオ州、ここで昨日突然 [コーラス] 彼女はなぜ半人が行かなければならなかったが、わからない
BACK INTO ENGLISH
[Verse apart 1] all my troubles so far you yesterday [verse 2] suddenly my yesterday and I believe now shadow me Oh, here yesterday suddenly she [chorus] why half-man had to go, but not sure
INTO JAPANESE
[詩離れて 1] すべての私の悩みところ昨日 [第 2 節] 昨日と私は今信じて突然シャドウする私ああ、ここ昨日突然彼女 [コーラス] 半人が行かなければならなかった理由がわからない
BACK INTO ENGLISH
[Poetry apart 1] all my troubles so far yesterday [verse 2] yesterday and I now believe my sudden shadow Oh, here yesterday suddenly he don't know why you had to go half-human woman [chorus]
INTO JAPANESE
[詩離れて 1] 私の悩みなんて今のところ昨日 [第 2 節] ああ私の突然の影が今信じて昨日と私、ここ昨日突然彼を知らない半人女性 [コーラス] ならなかった理由
BACK INTO ENGLISH
[Verse away 1, why had the half-human woman here yesterday yesterday and I suddenly don't know him, so far my troubles yesterday [verse 2] Oh my sudden shadow now believe [chorus]
INTO JAPANESE
[離れて 1 節なぜ昨日半分人間女ここで昨日と私は突然彼を知らない、これまで悩み昨日 [第 2 節] ああ私の突然の影今信じて [コーラス]
BACK INTO ENGLISH
[Away verse 1 why yesterday half human woman here yesterday and I suddenly don't know him, so far worries yesterday [verse 2] Oh my sudden shadow now believe [chorus]
INTO JAPANESE
[離れて詩 1 はなぜ昨日半分人間の女性ここで昨日、私突然彼を知らないので、昨日まで心配 [第 2 節] [コーラス] ああ私突然影が今信じています。
BACK INTO ENGLISH
[Away verse 1 why yesterday half human woman here yesterday, I suddenly don't know him, so until yesterday concern [section 2], [chorus] Oh I suddenly overshadowed now believe.
INTO JAPANESE
[なぜ昨日半分 1 を離れて詩人間の女性はここで昨日、私突然彼を知らない、懸念 [第 2 節] [合唱] オハイオ州私は突然今影と信じて昨日まで。
BACK INTO ENGLISH
[Why yesterday half off one poet among women here yesterday, I suddenly don't know him, concern [section 2], [chorus] Oh I suddenly now believe shadow until yesterday.
INTO JAPANESE
[昨日半分は昨日ここで女性の間で 1 つの詩人をオフ、なぜ私突然いない彼を知って、懸念 [セクション 2]、オハイオ州 [合唱] 私突然昨日までシャドウを今信じています。
BACK INTO ENGLISH
[Half yesterday here among women poets of one off yesterday, his why I suddenly don't know the concerns [section 2], Oh [chorus] I suddenly yesterday the shadow now believe.
INTO JAPANESE
[昨日半分ここで女性の間で 1 つの詩人から昨日、なぜ突然知らない懸念 [セクション 2]、オハイオ州 [コーラス] 私は昨日突然影が今信じて彼。
BACK INTO ENGLISH
[Concerns yesterday half here among the women from one poet yesterday suddenly don't know why [section 2], Oh [chorus] I yesterday suddenly overshadowed now believe him.
INTO JAPANESE
[懸念昨日半分ここで 1 つ詩人昨日から女性の間で突然知らない理由 [2 のセクション]、オハイオ州 [コーラス] 私は昨日突然影が今彼を信じる。
BACK INTO ENGLISH
[Reason concerns yesterday half where one poet yesterday among the women suddenly don't know from section 2, Oh [chorus] I yesterday suddenly overshadowed now believe in him.
INTO JAPANESE
[理由にかかわる昨日、昨日女性の間で 1 つの詩人は、セクション 2、オハイオ州 [コーラス] 私は昨日突然影からか分からない突然半分は今彼を信じています。
BACK INTO ENGLISH
[Yesterday citing concerns yesterday among the women in one poet, section 2, Oh [chorus] I yesterday suddenly from out of the shadows or not suddenly half now believe him.
INTO JAPANESE
[昨日昨日 1 つ詩人、セクション 2、オハイオ州 [コーラス] 女性の間で懸念を理由私は昨日、影または突然半分の外から突然今彼を信じる。
BACK INTO ENGLISH
[Yesterday yesterday one poet, section 2, among the women, Oh [chorus] concerns because I yesterday, shadow or suddenly from the outside half of sudden now believe him.
INTO JAPANESE
[昨日昨日 1 つ詩人、女性、オハイオ州 [コーラス] セクション 2、私は昨日、シャドウまたは突然突然の外の半分から今彼を信じるためにかかわる。
BACK INTO ENGLISH
[Yesterday yesterday one poet, woman, Oh [chorus] section 2, I yesterday, shadow or suddenly from the outside suddenly half now believe his concerns.
INTO JAPANESE
[昨日昨日 1 つ詩人, 女性, オハイオ州 [コーラス] セクション 2、私は昨日、シャドウまたは突然外から突然半分今信じている彼の懸念。
BACK INTO ENGLISH
[Yesterday yesterday one poet, woman, Oh [chorus] section 2, I yesterday, shadow or suddenly from the outside suddenly half now believe that his concerns.
INTO JAPANESE
[昨日昨日 1 つ詩人, 女性, オハイオ州 [コーラス] セクション 2、私は昨日、シャドウまたは突然外から突然半分今信じている彼の懸念。
BACK INTO ENGLISH
[Yesterday yesterday one poet, woman, Oh [chorus] section 2, I yesterday, shadow or suddenly from the outside suddenly half now believe that his concerns.
That didn't even make that much sense in English.