YOU SAID:
unimaginative, timid, lacking in initiative, spineless, easily dominated, no sense of humour, tedious company and irrepressibly drab and awful
INTO JAPANESE
想像力に欠ける、臆病な、イニシアチブに欠けている、背骨のない、簡単に支配され、ユーモアのセンスがない、退屈な会社と圧倒的にドラブとひどい
BACK INTO ENGLISH
Not unimaginative, lacking a timid initiative, spine, is dominated by simple, no sense of humor, boring company overwhelmingly drab and awful
INTO JAPANESE
ない想像力のない、臆病なイニシアチブを欠けている、背骨はシンプルで圧倒的に単調とひどい会社を退屈なユーモアのセンスによって支配されています。
BACK INTO ENGLISH
Lacking no imaginative, timid initiative, the spine is simple and overwhelmingly monotonous and dominated by a sense of boring humor that makes the company terrible.
INTO JAPANESE
想像力豊かで臆病なイニシアチブを欠いて、背骨はシンプルで圧倒的に単調で、会社をひどくさせる退屈なユーモアのセンスに支配されています。
BACK INTO ENGLISH
Lacking imaginative and timid initiatives, the spine is simple and overwhelmingly monotonous, dominated by a boring sense of humor that makes the company worse.
INTO JAPANESE
想像力と臆病な取り組みが欠けている、背骨はシンプルで圧倒的に単調な退屈な会社悪化させるユーモア感によって支配されます。
BACK INTO ENGLISH
Lacking imagination and timid initiatives, the spine is dominated by a simple and overwhelmingly monotonous, boring company aggravating sense of humor.
INTO JAPANESE
想像力と臆病なイニシアチブを欠いて、背骨はユーモアのセンスを悪化させるシンプルで圧倒的に単調で退屈な会社によって支配されています。
BACK INTO ENGLISH
Devoid of imagination and a timid initiative, has been dominated by simple, overwhelming monotonous and boring companies exacerbate the sense of humor is back.
INTO JAPANESE
想像力と臆病なイニシアチブを欠いて、シンプルで圧倒的な単調で退屈な企業がユーモアのセンスを悪化させることによって支配されてきた。
BACK INTO ENGLISH
Dominated by the lacking imagination and a timid initiative the monotonous, boring business simple, overwhelming sense of humor.
INTO JAPANESE
ビジネス簡単な退屈な圧倒的なユーモアのセンスに、欠けている想像力と単調な臆病なイニシアチブによって支配されます。
BACK INTO ENGLISH
Dominated by business a simple boring an overwhelming sense of humor, lacking imagination and a timid initiative monotonous.
INTO JAPANESE
ビジネスに支配されたシンプルな退屈なユーモアのセンス、想像力と臆病なイニシアチブ単調さを欠いています。
BACK INTO ENGLISH
The business-dominated simple boring sense of humor lacks the sense of imagination and the monotony of a timid initiative.
INTO JAPANESE
ユーモアのビジネス支配単純な退屈感は、想像力の感覚と臆病なイニシアチブの単調さを欠いています。
BACK INTO ENGLISH
The business-dominated simple boredom of humor lacks a sense of imagination and the monotony of a timid initiative.
INTO JAPANESE
ユーモアの簡単な退屈をビジネス支配は、想像力の感覚と臆病なイニシアチブの単調さに欠けています。
BACK INTO ENGLISH
Lacks a monotony of the sense of imagination and a timid initiative business rule is simple boredom of humor.
INTO JAPANESE
想像力と臆病なイニシアチブはビジネス ルールの意味の単調さを欠いては、ユーモアの簡単な退屈です。
BACK INTO ENGLISH
Imagination and a timid initiative devoid of monotony of the meaning of business rules is simple boredom of humor.
INTO JAPANESE
想像力とビジネス ルールの意味の単調さを欠いている臆病なイニシアチブは、ユーモアの簡単な退屈です。
BACK INTO ENGLISH
A timid initiative that lacks the monotony of imagination and the meaning of business rules is the simple boredom of humor.
INTO JAPANESE
想像力の単調さとビジネスルールの意味を欠く臆病なイニシアチブは、ユーモアの単純な退屈です。
BACK INTO ENGLISH
A timid initiative lack of meaning of the monotony of his imagination and business rules is simple boredom of humor.
INTO JAPANESE
彼の想像力とビジネスルールの単調さの意味の臆病なイニシアチブの欠如は、ユーモアの単純な退屈です。
BACK INTO ENGLISH
His lack of imagination and timid initiative in the sense of monotony of business rules is a simple boredom of humor.
INTO JAPANESE
ビジネスルールの単調さの意味での想像力と臆病なイニシアチブの彼の欠如は、ユーモアの単純な退屈です。
BACK INTO ENGLISH
Lack of imagination in the sense of monotony of business rules and a timid initiative he is simply bored of humor.
INTO JAPANESE
ビジネスルールの単調さと臆病なイニシアチブの意味での想像力の欠如は、彼は単にユーモアに飽きています。
BACK INTO ENGLISH
The monotony of business rules and the lack of imagination in the sense of timid initiative, he is simply tired of humor.
INTO JAPANESE
ビジネス ルールの単調さと臆病なイニシアチブの意味で想像力の欠如、彼は単にユーモアの疲れています。
BACK INTO ENGLISH
In the sense of monotony of business rules and a timid initiative lack of imagination, he is simply tired of humor.
INTO JAPANESE
ビジネスルールの単調さと臆病なイニシアチブの想像力の欠如の意味で、彼は単にユーモアに疲れています。
BACK INTO ENGLISH
In the sense of the lack of imagination of the monotony of the business rules and a timid initiative, he is simply tired humor.
INTO JAPANESE
ビジネスルールの単調さと臆病なイニシアチブの想像力の欠如の意味で、彼は単に疲れたユーモアです。
BACK INTO ENGLISH
In the sense of the monotony of business rules and the lack of imagination of timid initiatives, he is simply a weary humor.
INTO JAPANESE
ビジネスルールの単調さと臆病なイニシアチブの想像力の欠如という意味で、彼は単に疲れたユーモアです。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium