YOU SAID:
“Under the impression that they scarcely furnish Christian cheer of mind or body to the multitude,” returned the gentleman,
INTO JAPANESE
「彼らは群衆にクリスチャンの心や体の元気をほとんど与えていないという印象です」と紳士は答えた。
BACK INTO ENGLISH
"I get the impression that they give the crowd little Christian vigor of mind and body," replied the gentleman.
INTO JAPANESE
「彼らは群衆にキリスト教徒のような心身の活力をほとんど与えていないような印象を受けます」と紳士は答えた。
BACK INTO ENGLISH
"I get the impression that they give the crowd little of the Christian vigor of mind and body," replied the gentleman.
INTO JAPANESE
「彼らは群衆にクリスチャンの心身の活力をほとんど与えていないような印象を受けます」と紳士は答えた。
BACK INTO ENGLISH
"I get the impression that they are giving the crowd little Christian vitality," replied the gentleman.
INTO JAPANESE
「彼らは群衆にキリスト教的な活力をほとんど与えていないような印象を受けます」と紳士は答えた。
BACK INTO ENGLISH
"I get the impression that they give the crowd little Christian vigor," replied the gentleman.
INTO JAPANESE
「彼らは群衆にキリスト教的な活力をほとんど与えていないような印象を受けます」と紳士は答えた。
BACK INTO ENGLISH
"I get the impression that they give the crowd little Christian vigor," replied the gentleman.
That didn't even make that much sense in English.