YOU SAID:
"Uh-oh! How unfortunate! Uh-oh! How unfortunate! I'm gonna do a sneaky thing, and throw a new contender in the ring!"
INTO JAPANESE
「うーん、なんて残念なんだ!うーん、なんて残念なんだ!卑劣なことをして、輪の中に新しい候補を投げよう!」
BACK INTO ENGLISH
"Well, sorry about that! Well, sorry! Let's do sneaky things and throw new candidates in the circle!"
INTO JAPANESE
「ええ、それについて申し訳ありません。まあ、申し訳ありません。卑劣なことをして、新しい候補者を輪にしましょう!」
BACK INTO ENGLISH
"Yeah, I'm sorry about that, sorry, do sneaky things and let the new candidate circle!"
INTO JAPANESE
「そうだね、すみません、卑劣なことをして、新しい候補者を丸にしましょう」
BACK INTO ENGLISH
"Yes, I'm sorry, do sneaky things and let the new candidate become a circle."
INTO JAPANESE
「はい、すみません、卑劣なことをして、新しい候補者を輪にしましょう」
BACK INTO ENGLISH
"Yes, sorry, do sneaky things and let the new candidate circle"
INTO JAPANESE
「はい、ごめんなさい、卑劣なことをして、新しい候補者を丸にしましょう」
BACK INTO ENGLISH
"Yes, I am sorry, do sneaky things and let the new candidate become a circle"
INTO JAPANESE
「はい、すみません、卑劣なことをして、新しい候補者を輪にしましょう」
BACK INTO ENGLISH
"Yes, sorry, do sneaky things and let the new candidate circle"
INTO JAPANESE
「はい、ごめんなさい、卑劣なことをして、新しい候補者を丸にしましょう」
BACK INTO ENGLISH
"Yes, I am sorry, do sneaky things and let the new candidate become a circle"
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium